Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/ 竹野内真理の公開質問Mari Takenouchi's open questions http://koukaishitsumon.blogspot.jp/竹野内真理動画Mari Takenouchi videos http://maritakenouchiyoutube.blogspot.jp/ おかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ 竹野内真理エッセイhttp://takenouchimariessay.blogspot.jp/

2015年1月25日日曜日

Deadline 5:31 pm, 29 January期限は1月29日午後5時31分!(日本時間夜11時31分)Kenji's video 後藤健二さんの最新動画 Mother worries son, Islam kids, nuclear power 息子もイスラムの子供も原子力も憂う母の会見、Opinions of person who can cumunicate with ISISと交信している人の意見







新たな後藤健二さんの音声画像が発信!
The following is the latest message from Kenji Goto!


http://www.huffingtonpost.jp/2015/01/28/gotokenji-voice-message_n_6566862.html?utm_hp_ref=tw
メッセージの和訳と原文は以下の通り。
「私は後藤健二です。あなたたちに送るように言われたボイスメッセージです。もし1月29日木曜日、(イラクの都市)モスルの日没までに、トルコ国境に私の命と引き替えになるサジダ・アル・リシャウィ(死刑囚)を連れてこなかった場合に、ヨルダン軍パイロットのムアーズ・カサースベを、ただちに殺害する」
I’m Kenji Goto Jogo. This is a voice message I’ve been told to send to you. If Sajida al-Rishawi is not ready for exchange for my life at the Turkish border by Thursday sunset, 29th of January, Mosul time, the Jordanian pilot Muath al-Kasasbeh will be killed immediately.




Zaid Benjamin @zaidbenjamin  ·  3時間前
According to the new video & have until 5:31 pm, 29 January 2015 to swap Al-Rishawi for the Japanese hostage.


******




後藤さんの2番目の動画:2nd video of Kenji Goto


以下が発言の日本語訳の全文(原文は英文)。The scripts are from the following site.
http://www.huffingtonpost.jp/2015/01/27/kenji-goto_n_6554800.html?ncid=tweetlnkjphpmg00000001 より


日本とヨルダン政府は命を守るべく早急に対処してほしい。パイロットの方と後藤さんを殺させないでほしい。
The governments of Japan and Jordan should act immediately to rescue lives of their civilians. Please do not let the pilot and Kenji killed.


後藤健二さんのお母さまは、このような事態の下でも恨み言ひとつ言わず、イスラムの国の子供たちも助けたいとおっしゃっている方です。
Mother of Kenji Goto is a very kind person who is offering help to children in Islamic nations under this circumstances without any grudge.


---
私は後藤健二。私の妻と日本国民と日本政府に告ぐ。これは私の最後のメッセージだと言われた。また、私の自由を阻んでいるのはヨルダン政府がサジダ(・リシャウィ死刑囚)の引き渡しを遅らせていることだ、と言われた。
日本政府に対し、ヨルダンへのあらゆる政治的圧力をかけるように言ってくれ。残された時間は今、なくなってきている。彼女のための私だ。何が理解するのにそんなに難しいのか。彼女は10年も囚人だった。私はたったの数カ月のみ囚人だ。私と彼女の交換だ。
ヨルダン政府のこれ以上の遅れは、彼らのパイロットの死の責任となる。そして、それに、私の死が続くことになる。私には24時間しか生きる時間がない。パイロットにはより短い時間しか残されていない。どうか私たちを死に至らせないでほしい。これ以上の遅延戦術は、単に我々2人の殺害へつながる。ボールはヨルダン側にある。
---
I am Kenji Goto Jogo. To(his wife's name here), the people of Japan, and the Japanese government:
I've been told this is my last message, and I've also been told that the barrier of extracting my freedom is now just the Jordanian government delaying the handover of Sajida.
Tell the Japanese government to put all their political pressure on Jordan.
Time is now running very short. It is me for her. What seems to be so difficult to understand?
She has been a prisoner for a decade, and I've only been a prisoner for a few months.
Her for me.
A straight exchange. Anymore delays by the Jordanian government will mean they're responsible for the death of their pilot, which will then be followed by mine.
I only have 24 hours left to live, and the pilot has even less.
Please don't leave us to die.
Anymore delaying tactics will simply see both of us getting killed.
The ball is now in the Jordanian's court.



******





湯川遥菜さんの死について、心からご冥福をお祈りしたいと思います。

I would like to express my deep condolences to the death of Mr. Haruna Yukawa.



湯川さんが最後にシリアに行く前に父親に「シリアで持参した医薬品が喜ばれた。自分もなにか役に立てるかもしれない」と生き生きと語っていたという報道が、ほとんどなされていません。

(毎日新聞よりmainichi.jp/select/news/20




安倍総理への批判をかわす為なのでしょうか?


Before his final visit to Syria, Mr. Haruna Yukawa said cheerfully to his father,  "Syrian people thanked me for medical supplies I brought.  Maybe I could be useful for them." 



This episode is not reported almost at all in major media.


Are they trying to avoid criticism against Prime Minister Abe for letting Mr. Yukawa killed?  



Do media try to protect the reputation of Prime Minister Abe?







Haruna when he was a baby with his mother
赤ん坊時代の湯川さん。お母様と一緒に

Mr. Haruna Yukawa and his childhood photoes and talk by his father
湯川さんの子供時代の写真と父のコメント




I am Kenji Goto JOGO
私は後藤健二です。




You have seen the photo my friend Haruna slaughtered.
湯川春菜さんが殺された写真を見ましたね。




You were warned and you were given the deadline and so my captives acted on their words.
警告とDeadlineも設けられ、誘拐者は言葉通りに実行しました。




Abe, you killed Haruna, you didnt take their threat of my capters seriously and you didnt act within 72 hours.
安倍総理よ、湯川氏はあなたが誘拐犯の72時間以内という言葉を真剣に受け取らなかったので殺されたのです。




Rinko, my beloved wife, I love you, and I miss my two daughters.
リンコ、私の愛しい妻よ。愛している。2人の娘たちにも会いたい。




Please dont let Abe do the same former case.
安倍総理に同じことを繰り返させないでくれ。




Dont give up.  You along with our family, friends, colleagues, independent journalists must cotinue to pressure the government.
あきらめないで。家族、友人、同僚、フリージャーナリストの人々は、政府に圧力をかけ続けて下さい。




Their demand is easier, theya re being fair.
彼らの要求はより軽いものになりました。彼らはフェアに行動しています。




They no longer want money, so  you dont need to fund the terrorist.
もう金は要求していません。だからテロリストにお金を渡すこともありません。




They are just demanding the release of imprisoned sister, Sajeda Al Reshawi
彼らが要求しているのは、Sajeda Al Reshawi囚の解放です。




It is simple.
単純な話です。


You give them Saudida and I will be released.
Sajedaを解放すれば、私は解放されるのです。




At the moment, it actually looks possible. 
今現在、実現可能なことに思えます。




Indeed our govt is indeed stone thrown away.
我々の政府の人々は目と鼻の先にいるからです。




How.  Our govt representatives are in Jordinian regime.
どういうことか。我々の政府の代表はヨルダン政府の中にいるからです。




Again I want to stress how easy it is to save my life.
私の命を守ることが非常に簡単であることを強調したい。




You bring them the sister and I will be released immediately.  Me for her.
Sajeda Al Reshawi女史を連れてきてくれたら、私は解放される。彼女と引き換えに。




Rinko, these could be my last hours in this world, and I may be a dead man speaking.
リンコ、私の言葉はこの世の最後のものとなるかもしれない。
死者の言葉となってしまうかもしれない。




Dont let these be my last words you ever hear.
私のこの言葉を貴方が聞く最後の言葉とさせないでくれ。




Dont let Abe also kill me.
安倍総理に私を殺させないでくれ。






Latest message from a person who can communicate with ISIS was released on the night of Jan 23, Japan time on the youtube of Goto's Mother press conference. https://www.youtube.com/watch?v=b2D9VYT8q-A


このページhttps://www.youtube.com/watch?v=b2D9VYT8q-Aのコメント欄に以下のISISと交信でき、ISISの考えていることがわかると言うイスラム教スンニ派の人物からメッセージがありました。


Strangely, Japanese media is ignoring but the following is the Japanese translation followed by English original sentences.


マスコミは無視していますが、重要なので拡散を!


I put the Japanese translation and original English statement in the URL below as well along with the statement from Reporters Without Boarders.  Please share!
http://takenouchimari.blogspot.jp/2015/01/japanese-government-urged-to-obtain.html






4:48 Jan 25 (Japan time)日本時間1月25日午前4時48分






Dear Japanese people, 親愛なる日本の皆様へ


 Isis has just released a video showing Kinji Goto holding a photo of  Haruna with his head was cut off. Their demands were completely changed . They demand the Japanese diplomats in Jordan   to release their sister "Sajeda Al Reshawi" from the Jordanian prison in order to release Kinji.



ISISは湯川氏の首が切断されている写真を手に持つ後藤健二氏のビデオを公開しました。彼らの要求は全く別のものに変更されました。彼らはヨルダンにいる日本の外交官に対し、Sajeda Al Reshawi女史を後藤健二氏の解放と引き換えに、ヨルダンの刑務所から解放することを求めています。


i am sure that Jordan will accept this condition immediately as a kind of doing a favour  to Japan.



ヨルダンは、日本の頼みを聞いてこの条件を直ちに受け入れてくれると思います。


it seems that they killed Haruna because he was a " military adviser to Peshmarga-Kurds Army" as they say.  Peshmerga used chemical gas against the people in Musel in Iraq yesterday  killing hundreds.    this is what Isis says 



ISISが湯川氏を殺害したのは、彼がPeshmargaクルド軍の軍事顧問であったからであると述べています。Peshmergaクルド軍は昨日、イラクのムセルにいた何百もの住民に対し、毒ガス兵器を使って殺害したとISISは言っています。






****************


同一人物から1月23日夜に動画のコメント欄に投稿されたもの
Posted on the night of Jan 23, Japan Time


日本国民へ: To People of Japan


貴方がたが知らないかもしれない事実をいくつか挙げさせてもらう。まず第一に、イスラム国は日本を攻撃したことはないし、日本に宣戦布告したこともないのだが、あなたがたの政府はイスラム国と戦争している国々に2億ドルを拠出すると宣言したことで、宣戦布告したのと同じである。
Here are some facts that you may don't Know.
first: Isis didn't attack Japan nor it declared war against Japan, but your government did by declaring to pay 200 million to countries fighting Isis.



第二に、あなたがたのお金がシリアやイラクでイスラム教の子供達や女たちを殺戮することに使われている。

secondly: your money is killing Muslims children and women in Syria and Iraq.

第三に、こちらの母親は、自分の息子のために泣いている。しかもこの息子には新生児もいると言う。あなたがたに言いたい。あなたがたの政府は、イラクやシリアで、新生児や子供たちを今、殺しているのである。
thirdly: This mom is weeping about her son and she says that he has a new born baby. i would like to tell her that your government's money is killing the new born babies and  sons in Iraq and Syria.

第四に、後藤健二氏は、イラクにおいて子供達や女性を殺戮している、Pishmargaの「クルド軍」の軍事顧問として働く友人を助けるためにシリア入りした。
fourth:Kenji Goto went to save his friend who works as a military advisor to Pishmarga "kurds army" who kill children and women in Iraq.

第五に、後藤健二氏は初めて捕まった際に、イスラム国に対して嘘をついた。
fifth: Kenji Gotoy lied to Isis when they first caught him.

第六に、あなたがたの首相は、最近イスラエルを訪問し、まるでエルサレムがイスラエルの首都であると宣言するかのように、エルサレムのAl Buraqの壁(宗教を象徴する場所)を訪問した。このことそのものが、イスラム国にとって真に酷い行為なのである。
sixth: Your prime minister has visited israel recently and visited  Al Buraq wall in Jerusalem (symbolic religious place)  as if he declares Jerusalem to be a capital of Israel .... this is really horrible disaster in itself  With Isis.

第七に、この日本人のお母さんは今泣いており、我々も彼女がどういう想いであるか理解できる。であるならば、イラクやシリアで子供達やすべての家族を失った何百万ものお母さんたちのことはどう思うのか?

seventh: this japanese mom is now crying and we know how she feels ... but what about millions of moms in Iraq and Syria who lost their children and even their entire families?!! 


***


1月25日に同人物から竹野内に届いたメッセージ


私は彼らが安全に解放されることを望んでいる。個人的には私はISISに所属はしていないが、彼らの考え方を知っているので、彼らのウェブサイトにできる限り書きたいと思う。あなたがたの国は中東において人々を助けるために大きな役割を果たしてきた。私は日本人が好きであり、今自分ができることをするのは自分の義務でもある。私はイスラム教スンニ派だが、彼らはスンニ派の言う事を聞く。私はISISと本当にコネクションを持たないのであるが、彼らは、ネット上で書いたりコメントしたりしたことに対して、通常、非常に素早く反応する。


Message from the same person to Mari Takenouchi on January 25

i hope that they will be released safely,  Personally, I don't belong to ISIS,  but i know how they think , so I will do my   utmost efforts to write  on their websites  and to convince them not to hurt these two hostages. Your country has played a major role in helping us as people living in The Middle East.. I love Japanese people Now its my duty to do whatever I can . As muslim Sunni, they usually listen to Muslim Sunnis. I really have no connection  with them , but when you write or comment anything, they usually respond quickly . they are extremely active in using internet.







*************


Goto's Mother's Message at Foreign Correspondence Club in Japan
後藤健二さんの外国人記者クラブでのスピーチの一部


Summarized message from the mother of Kenji Goto starts around 15 min
後藤健二さんの母からのメッセージ(少し短くしています。動画の会見は15分後くらいから開始)


私は石堂順子と申しましてジャーナリストの後藤健二の実の母親です。
My name is Jyunko Ishido and the mother of Kenji Goto.


日本国民、日本政府、お集まりの方々に感謝と、ご迷惑おかけすることお詫びいたします。
I thank you and apologize for the troubles to people and the goverment of Japan,


昨日、健二の嫁と電話で話したら、2週間前に赤ちゃんが生まれたそうです。
Yesterday I talked with Kenji's wife and she said that she delivered Kenji's baby only two weeks ago.


私はなぜ子供を置いて遠い所へ行ったのですかと質問しました。


I asked her why he had left so far away.


先に拘束されている知人を助けるために、何がなんでもと言って飛んで行ってしまったと。


She answered that he went away by any means to rescue his friend.


感じたのですが、この地球は大切にしなければならない。


We really need to cherish this earth.


たったひとつ神が創って下さった自然がつくってくれたものをなぜ、人間が壊すのか。


God created the earth and why human beings are trying to destroy it.


原子力を使い、地球も大気圏も汚して、何を求めようとするのか、私にはわからない。
I don't know hwy human beings use nuclear power contaminating the earth and air.  What are we seeking, I am puzzled.






私のもとには、近い人からもこの会見を止めるようにという電話がたくさんあります。
There were many phone calls from my close people to stop this press conference.


それは間違っていると思う。
I think their thinkings are wrong.


お忙しい中、皆さんがお時間を作った中、やるのは当たり前で、そういった電話は切らさせてもらいました。
You all came here in your busiest time and it is quite natural that I accept this chance and I cut off such phone calls.




私はこの三日間、悲しく、迷っておりました。
For the past 3 days, I felt sorrow not knowing what to do.




健二は小さい頃から、まだよちよち歩けない頃から、幼いお友達にはいつもいつも心優しく接していた子供です。
Since he was a toddler, he was always kind to infant friends.




ですから自分の所に出産したばかりの奥様を置いて出かけて行ったのだと思います。
Therefore, he left his wife who has just delivered a baby.




私は健二に憤りを感じました。
I felt resentment against Kenji for this.


友達が友人がと言っても、2週間しかたっていない子を守ってやれるのは親しかない。そこのところが解せなかった。
Even if he cares his friend, he has left a 2 week old baby of his own.  Only parents can protect their baby.  I really could not understand.




私は不思議でならない。自分たちの地球を自分たちの手で壊すと言う事が。原子力、原子爆弾を研究して、私たちが感謝しなければならない地球を壊していく、弱者を貶めていく。
I also cannot understand why human beings are destroying this earth by their own hands.  Human beings are studying nuclear power and bombs, and have been destroying the earth which we should cherish.  We are also letting the weak into deep troubles.




そのエネルギーを将来の子供たちを守るために使っていければ。
If only we couls shift our such energy and resources to protect our future and children.




こみあげてくる涙を隠している原因は、原子力のためです。
I am trying to hold back my tears which is caused by the nuclear power.




水や環境をだいなしにしている。
Nuclear energy messes up water resources and the environment.




一時の感情で戦争をするのも、だめです。
War is also no good.




もしも私の命が犠牲になって救うことができるのなら、それが本望です。
If I could offer my own life and solve these issues, that would be my sincere desire.




Q インドネシアの新聞記者:お母さんからISISへのメッセージは?
Q (from Indonesian reporter): What is your message to ISIS?


A イスラムの方々も私たちと一緒に地球の平和を考えて、平和をつくっていけるのであれば、私の命はどうなっても構いません。私は頭がよくないので、お知恵を頂ければ。
I can gladly offer my life if we could make peace together with Islam people.  I am not that smart, so ideas from you would be welcome.


健二はイスラム国の敵ではありません。釈放を願って単身で渡った子。
Kenji is not an enemy to Islam.  He went to Syria hoping that he could release his friend.
イスラムの国と恨みつらみはやめて、よい地球を作っていただければと。
I just hope we could make a better world dropping any gludges with Islam states.


お集まりの皆さんそうであってほしい考えていると信じています。
I believe people gathering here have the same way of thoughts.


私の命で変えることができれば、何の抵抗も感じませんから、是非。
I am willing to offer my life if we could change this situation.


健二は正義感の強い子ですから、釈放していただけたら、地球のためにも、子供たちのためにも、未来のためにも尽くしていける子だと思います。
Kenji is a person with strong sense of justice, so if he could be released, he would devote his life for this earth and for children and for the future.


健二はイスラム国の敵ではなく、幼子をおいてまでイスラムに渡った人間です。
Kenji is not an enemy to Islamic State and he went to Islamic State leaving his own baby.


日本は随一の被爆国ですが、被曝の後も地球は惨憺たるもの。私の命と代えられるのであれば。


私の命は粗末なもので、替わって上げられるのであれば。
地球を大切にしていただきたい。
そればかりです。
Japan is the only nation victimized by A-bombs.  Even after that, situation of earth with radiation is horrible.  I wish I could sacrifice my life to improve the situation.  My sacrifice would be just small, but I want the earth to be cherished.




Q Irish Timesの記者より:一番最近、健二さんと連絡したのはいつ?
イスラム国からお母様にも連絡した?
Q from a reporter from Irish Times: When was the last time you contacted Kenji?  Did Islamic State contact you?


A 健二は親思いな子だったので、行く前には連絡なかった。ひとつは心配をさせたくなかったこと、もうひとつは自分の同朋が捉えられていることで行くことを反対すると思ったのでしょう。でも
私は反対する親ではない。
Kenji has been a thoughtful child for mother so he didn't contact me before he left.  Probably he didn't want me to worry and maybe he had thought I would have stopped him.  But I am not a kind of mother who would stop him.

私の知人、親戚から電話をもらっており、会見を止めろと。私はここに集まってくださる方はすべて私と同じ考えを持っていると思う。自分だけの利己的な幸せでなく、世界中の人達の幸せを願っていると思う。それで会見中止を断った。
I got many phone calls from my acquaintances and relatives to cancel this press conference.  I believe people her have similar thought with me.  I wish happiness of people of the world not the own egoistic happiness.  I refused the suggestion to cancel this conference.




地球のすべての母親の方々、どういう気持ちでいらっしゃいますか?
To all the mothers on earth, what kind of feelings do you each have?




一生懸命育てた子を戦争にやりたい母はいない。
No mother want her child she brought up with all her energy to be involved in war.




戦争はだめです。どうぞ皆様のお力で、健二の命を救ってください。
War is no good.  Please rescue Kenji's life with all your power.




私は自分の子供のことだけを言っているのではないです。
I am not only talking of my own son's well beings.




日本のみならず、世界中の子供達や次世代のための世界、そして原子力のない世界をつくっていきたい。我が身を捨てても。


Not only in Japan, but also in the world, I would like to create a world for the sake of children and future, a world without nuclear power.


I would sacrifice my own life for that.




Qイタリアの記者です。日本政府へのメッセージは?柔軟な対応をと言った。イタリア政府はシリアで先週2人の女性人質の解放のため、身代金を払いました。
Q from an Italian reporter:  What is your message to the Japanese government? Would you like more flexible strategies from Japanese government?  For example, last week, Italian government paid the ransom to rescue 2 Italian female hostages.




A はい。生意気かもしれませんが、健二のしたことはつまらないことと言われるかもしれませんが、幼子を置きながら、日本人の方の救出に向かったんです。捨て身で行ったのです。イスラムの方にもお話をすればわかりあえる地球人だと思って行ったのだと思います。
Yes, some may say that what Kenji has done a trifle thing, but he did it leaving his own baby and sacrificing himself.  I think he believed that he would be able to understand with people from Islam.


どうか、イスラムの方々へ、日本人は好意的に接していると思います。
To people in the Islamic society, I think Japanese people have been amicable to you.




日本は第二次世界大戦を体験している。子供たちが泣き叫び、体中が皮がむけ、無条件降伏した国です。分かり合えないわけがない。
Japan has experienced World War II.  Children cried with peeled skin and surrendered unconditionally.  I believe Japanese people and Islamic people can understand each other.




私の命と代えられるなら、この身を捧げてもいい。
If only I could offer my life, I would do so.




きれいな地球、子供たちの未来を、素晴らしい教育者を育てながら、平和な心の子供たちのために。
I would like to do so for the sake of cleaner world, for the future of children, for the peaceful mind of children while nurturing education.


************************************************


国境なき記者団から日本政府への声明が出ました!
国境なき記者団には、私も以前、福島の子供たちの問題でお世話になりました。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/03/save-kids-japan.html
感謝しています。


A statement was released by Reporters Without Boarders fowarded to Japanese government.


RWB once covered my story in connection to children left in contaminated areas in Fukushima.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/03/save-kids-japan.html


I am really grateful to RWB!


*************************************


日本政府はイスラム国に拉致された人質の解放をさせよ!RSF:Japanese government urged to obtain release of journalist held by IS 英日仏(ENG / FRA)


REPORTERS WITHOUT BORDERS / REPORTERS SANS FRONTIERES
PRESS RELEASE / COMMUNIQUÉ DE PRESSE


01.22.2015

ENG : http://en.rsf.org/syria-japanese-government-urged-to-22-01-2015,47532.html

FRA : http://fr.rsf.org/syria-rsf-exhorte-le-gouvernement-22-01-2015,47531.html





SYRIA

Japanese government urged to obtain release of journalist held by IS

日本政府はイスラム国に拉致された人質の解放をさせよ!




Reporters Without Borders calls on the Japanese government to do everything it can to obtain the release of Kenji Goto, a Japanese freelance journalist under threat of imminent execution by the Jihadi militant group Islamic State.


国境なき記者団は日本政府が、イスラム国によって間もなく処刑されようとしている日本のフリーランスジャーナリストである後藤健二氏を解放させるため、あらゆる手段を講じることを要請する。



In a video posted online on 20 January, IS demanded 200 million dollars in ransom for the release of Goto and Haruna Yukawa, another Japanese citizen, threatening to kill them if the ransom was not paid in 72 hours.


1月20日付けのビデオによれば、イスラム国は後藤氏ともう一人の日本市民である湯川遥菜氏の解放のための身代金として2億ドルが72時間以内に支払わなければ、処刑すると伝えた。




Less than 24 hours is left before the deadline expires.


処刑される時間まで24時間もない。




Goto left Japan on 22 October with the aim of filming IS fighters in Syria and was captured in November while trying to locate Yukawa. According to the Japanese media, he originally met Yukawa a few months before Yukawa was taken hostage in October.


後藤氏は10月22日にシリアにおけるイスラム国戦闘員を撮影するために日本をたち、湯川氏の居所を探している間に11月にとらえられた。日本のメディアによれば、10月に湯川氏が人質となった2,3か月前に湯川氏に出会っていたという。




We take note of Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s pledge to do everything possible to obtain the release of the two hostages,” Reporters Without Borders programme director Lucie Morillon said.




「日本の安倍首相が、人質解放に向けてあらゆる手段を講じると宣言したことに注目している。」と国境なき記者団の番組ディレクターであるLucie Morillon は話す。




It is vital that the Japanese government should seek the help of all the ‘strategic’ states in the region and their diplomatic networks. Efforts must be pooled to end Islamic State’s barbaric hostage industry. Following last year’s execution of journalists, we must accept that all options should be envisaged in order to save lives.”


「日本が中東のあらゆる「戦略的に利用できる」国家や外交ネットワークの助けを求めることは必須である。イスラム国の野蛮な人質産業を終わらせるために、不断の努力を積み上げることが必要である。昨年も複数のジャーナリストが処刑されたが、我々は命を救うために、あらゆる選択肢を視野に入れるべきである。」




Goto is one of the few freelance journalists to have provided Japanese TV viewers with video footage of the various bloody conflicts under way in the Middle East.




後藤氏は中東で起きている様々な流血を伴う紛争をビデオ撮影して日本のTVに提供してきた数少ないフリーランスジャーナリストの一人である。




Syria is nowadays the world’s most dangerous country for journalists. In August 2012, Mika Yamamoto, a Japanese reporter for the Japan Press agency, was killed in Aleppo while covering fighting between government forces and rebels in the eastern district of Suleiman Al-Halabi.




昨今のシリアは、ジャーナリストにとって最も危険な国となっている。2012年8月には、日本のJapan Press通信社に属していたジャーナリストの山本美香氏が、Suleiman Al-Halabiの東地域における政府軍と反政府軍の紛争を報道中に、アレッポで殺害されている。


______________________________________

SYRIE

RSF exhorte le gouvernement japonais à tout mettre en oeuvre pour libérer Kenji Goto menacé d’exécution

Deux Japonais, dont un journaliste freelance, sont retenus par l’organisation de l’Etat islamique, qui menace de les tuer à moins que le gouvernement japonais ne verse une rançon de 200 millions de dollars.
A quelques heures de l’ultimatum, Reporters sans frontières appelle les autorités japonaises à tout mettre en oeuvre pour libérer le journaliste Kenji Goto. Retenu en otage avec Haruna Yukawa depuis novembre dernier, le journaliste avait été capturé alors qu’il tentait de retrouver la trace de ce dernier. Dans une vidéo postée le 20 janvier dernier, le groupe Etat islamique réclame au gouvernement japonais une rançon de 200 millions de dollars versée sous 72 heures. Dans le cas contraire, les deux otages seront tués, affirme le groupe radical.
Kenji Goto, journaliste freelance, avait quitté le Japon le 22 octobre dernier pour se rendre en Syrie et filmer les combattants de l’EI. D’après les médias japonais, le journaliste avait rencontré Haruna Yukawa l’année dernière, quelques mois avant que ce dernier ne soit capturé, en octobre.
“Nous avons pris acte des déclarations du Premier ministre japonais Shinzo Abe, qui a affirmé tout mettre en oeuvre pour aboutir à la libération des otages. Mais il est aussi indispensable que le gouvernement s’appuie sur l’ensemble des Etats ‘stratégiques’ de la région et sur leurs réseaux diplomatiques, déclare Lucie Morillon, directrice des programmes de Reporters sans frontières. Les efforts doivent être mutualisés afin d’en finir avec l’industrie sanglante des otages mise en place par l’Etat islamique. L’exécution de journalistes en 2014 doit nous faire prendre conscience que toutes les options doivent être envisagées pour sauver des vies”.
Kenji Goto était l’un des rares reporters indépendants à apporter aux télévisions japonaises des images des conflits sanglants qui se déroulent au Moyen-Orient.
La Syrie est aujourd’hui le pays le plus dangereux pour les journalistes. Le 20 août 2012, la journaliste japonaise Mika Yamamoto, correspondante pour l’agence de presse japonaise Japan Press,avait trouvé la mort alors qu’elle couvrait les affrontements entre l’armée syrienne et les rebelles dans le quartier de Suleiman Al-Halabi à l’est d’Alep













2014年11月26日水曜日

2 US sailors dead after Fukushima radiation exposure 福島被曝後に2人の米兵士が死亡!(CBSニュース)

12月5日更新 Updated on Dec 5,
日本人弁護士による「レーガン号水兵健康被害米国訴訟」の説明

"Health Damage Lawsuit by US Navy sailors in Ronald Regan"

弁護士の呉東正彦さんとOur Planet TVの白石草さん
Lawyer Masahiko Goto interviewed by Ms. Hajime Shiraisi from Out Planet TV http://ourplanet-tv.org/?q=node/1863



白石:トモダチ作戦に従事した米国海軍の兵士ら239人が東電を訴えている裁判で、南カルフォルニア地裁は、2014年10月28日、東電の訴えを認めず、本格審議が始まることになりました。

原子力空母の横須賀母港問題を考える市民の会の呉東正彦さんにお話を伺います。

Q:  On October 2014, Southern California Federal Court dismissed the plea by TEPCO in regard to the lawsuit filed by 239 US navy sailors who served for Operation Tomodachi, and a full fledged deliberation is to be started.

Would you please give explanation as a lawyer who has supported the Yokosuka Port issue?

呉東:この裁判はもともとおととしの12月に8人の方が東京電力を相手に南カルフォルニア連邦地裁に裁判を起こした。


In December 2012, 8 US navy sailors filed a lawsuit against TEPCO at Southern California Federal Local Court.

その際は、東電が日本政府と共謀して事故を隠したという訴えだった。

At that time, the plaintiff insisted that TEPCO hid the accident in collaboration with Japanese government.

東電は、日本政府が巻き込まれ、政治的な判断となるから裁判所の判断するものではなく、却下するべきだと申し立てた。

Against this, TEPCO refuted that their plea should be dismissed due to the alleged involvement of govenment of Japan, which needs some political decision beyond the judgement of a court.

2013年11月に口頭弁論で一回目の命令が出た。東電の却下は認めるが、訴状を訂正してよいと。条件付きの却下。

In November 2013, the first order was handed down through oral proceedings.  The court admitted the dismissal proposal by TEPCO, but suggested the plaintiffs that they can file the suit again with renewed complaint.  So, it was a conditional dismissal.

訴状を書きなおすことでよみがえった。

Since the plaintiff came up with the renewed complaint, the lawsuit was revived.

2014年2月5日に原告80人に増えて、第二次の訴状が出されている。

The second complaint was filed by 80 plaintiffs on February 5, 2014.


まず、東電だけの過失に。


They focused on the negligence of TEPCO.


クラスアクションという代表訴訟で原告80人だが、これからも被曝者が増えていくだろうと。

It was in the form of Class Action with 80 plaintiffs representing the lawsuit with the prediction of increasing number of plaintiffs in the future.


これらすべての人達のために、東電はまず10億ドルの損害賠償の基金をつくるべきだと。

They insisted that TEPCO should prepare  a fund of 1 billion dollars first.

そして具体的に損害が認められた人から、基金の中から払っていきなさいと。2段階になっている。
Then the plaintiffs whoes damages were admitted shall be paid for the appropriate amount from the fund.  Therefore, there are 2 steps for the plaintiffs.

白石:薬害の基金と同じイメージ。
Q:  That system seems like drug-induced damages lawsuit.

呉東:そうです。まず10億ドルの基金、それから被害を認められた人が賠償を受けられる。日本にはないタイプの裁判。

A: That is correct.  They asked for the fund of 1 billion dollars first and then the victims can get the damage fee.  Japan does not have this kind of lawsuit.

白石:日本なら通常政治決着が初めだが、裁判で進んでいる。

Q: In Japan, usually, political decision comes first, but in this case, the lawsuit is underway.

呉東:10億ドルは多く聞こえるが、決してそうではなく、すべての被曝者が救済されるためのもの。被曝者のための基金をつくれという請求。

A:  1 billion dollars seem to be a lot, but it is not the case.  Since this fund is demanded in order to all the radiation victims in the future.

白石:さらに原告が増えているが。
Q:  I heard that the number of plaintiffs is increasing..

2014年の8月25日に第二回の口頭弁論。その時に第3時の訴状。原告は223人に増えている。
The second oral proceeding took place on August 25th, 2014 with the third complaint.  At that time, the number of plaintiffs boosted to 223.


東電、GE、GE子会社のエバスコ、日立、東芝が入っている。
運転上の過失だけでなく、設計上の過失も加えているので。
The accused this time is including TEPCO, GE, EBASCO (a GE's subsidiary company), Hitachi, and Toshiba.  They included these nuclear manufacturers since negligence on the design is included not only the negligence of the operation.

10月28日に口頭弁論があった。その中では、東電の却下の申し立ては認められなかった。


On October 28, there was another oral proceeding where the plea by TEPCO for dismissal of the lawsuit was not accepted by the court this time.

二つの理由がある。

There are 2 reasons for this.


日本政府が入っていないので、裁判所が判断できる。

Since there is no involvement of the Japanese government, the court can come up with their own decision.

もうひとつは東電は日本の裁判所でやるべきだとしたが、原告らが日本の裁判所に行けないこと、米国の国益がかかっていると主張し、裁判所は認めた。

Another reason is that TEPCO insisted that the lawsuit should be carried out in Japanese courts, but the plaintiffs insisted that they cannot go to Japan and the issue is related to the state benefit.  The claim by the plaintiffs was accepted by the court.


これから本格な審議がアメリカで始まる。
The full fledged deliberation is to be started in the US.


先日11月18日に、最終的な第三次の訂正訴状が出され、239人が原告。2名の方が亡くなり、この人たちも含まれている。



On November 18, the final version of the third complaint was filed with 239 plaintiffs.  Of those, 2 soldiers already died.

白石:どういう状況で被曝をしたのか?どういう健康被害?皆若いようだが?
Q:  How were they exposed to radiation and what kind of health hazards did they get?

They all seem to be young.

呉:3月11日に震災、12日に1号炉の爆発。
当時、レーガン号は、本来、韓国に向かう途中が、急遽三陸沖で支援活動をするように言われた。

A: The earthquake took place on March 11.  The unit 1 exploded on 12th.  At that time, Air Craft Career Regan was on the way to Korea, but it was ordered to go for the rescue operation off the coast of Sanriku.


13日に三陸沖。その時、放射能プルームの真下に入った。空母の放射能の警報器もなった。

So they went to off the coast of Sanriku on the 13th, when they were directly hit by the radiation plume.  Alarm went off in the ship.


その状態の中、しかも吹雪の中で放射能でちょっとおかしいと感じながら、5時間雨風にさらされ、甲板作業させられた。

However, under such situation, sailors were forced to work on the deck for 5 hours in rain, wind and snow.  The soldiers also felt something was wrong.

それのみならず、原子力空母は海の水を脱塩して使っている。3月15日に脱塩水を飲むのをやっとやめた。それまでに飲んで体内被曝した可能性もある。


Not only that, a nuclear aircraft career use sea water by desalination.  Only on March 15, they stopped drinking the desalinated water.  So the sailors may have drunk the contaminated water which caused the internal exposure.

白石:初期の高い線量をまともに浴びていたのですね。
ヨウ素剤や防護は?



Q: So they were exposed to the high initial dose.  How about the protection suit and iodine tablet? Were they provided?

呉:ここに写真があるが、3月終わりごろに甲板の除染作業しているが、防護服ではなく、一般の軍服。まさに放射能を低レベルで浴び続けている。
A: Here is a photo where the sailors were decontaminating the deck at the end of March.  They were not wearing protective suits and wore regular uniforms.  They kept being exposed to low dose radiation.

そのまま乗り続けていた。

They continued being onboard also.

陳述書の中には、かなりホットスポットである換気の出口の近くにベッドがあり、半年間ホットスポットに缶詰生活でがんになってしまった水兵さんもいる。
In the written statement, there were some beds near the outlet of the ventilation system which was quite a hotspot, and one sailor was contained in the hotspot like a canned food.  Later he developed a cancer.

白石:原告の人には20代の人が圧倒的に多いが、既に亡くなった人もいると?

Q: The vast majority of sailors were in their 20s and you said that there were some who even died...


呉:2人亡くなっている。滑膜肉腫というのはがんの一種で、30代。4月に亡くなった。
A: 2 soldiers died. 



One died of synovial sarcoma, a kind of cancer.  He was in his 30s and died in April 2014.

2人目は20代で9月に白血病で亡くなった。
The second one died of leukemia in September 2014.

その他にもたくさんの方が、20代30代では考えられない病気になっている。甲状腺がん、乳がん、精巣がん、脳腫瘍、などなど。

Other than these 2 people, many soldiers in their 20s or 30s have developed unbelievable diseases, such as thyroid cancer, breast cancer, testis cancer, brain tumor, etc.

ガンの人もたくさんいるし、胃腸の不調、全身が動かなくなったり、生殖関係。There are many who are suffering from cancer and also malfunction of gastrointestinal tracts, sudden inmobility of the body, and malfunction of reproduction system...

白石:この期間中に妊娠された方が、多発性遺伝子異変に?

Q: I also heard that there was a pregnant woman who delivered a baby with multiple gene tumultus.

若い女性の水兵さんもたくさんいて、被曝した時に妊娠中で、10月に出産して、遺伝性異変のお子さんが生まれ、母と子が原告になっている。
A: There were many young women sailors and one woman was pregnant.  She delivered her baby in October and her baby had gene tumultus.

白石:一人の症状が一つではなくて、複数あるようだ。

Q:  Seems like many people do not have only one symptom but they do have multiple symptoms.


呉:甲状腺だけでなく、胃腸や、筋肉系に異常や熱が出たりと、様々な症状。これが放射能の症状の特徴ではないかと思われる。



A: Not only their thyroid, but also they develop symptoms in their gastrointestinal system, musles, fever, and etc.  It seems that these are typical radiation exposure symptoms.

白石:みなさん軍隊で働き続けられない?
Q: Can they keep working for the military anymore?

呉:原告の3分の1は現役の方です。しかしその後、体調を崩して除隊をした人もたくさんいる。20代で除隊をすると手当がつかず、生活が大変。
A: One third of the plaintiffs are still working.  However, after developing such symptoms, many soldiers left their services.  If they leave the military in their 20s, there will be no allowance and their living is quite hard.

白石:もともと軍隊にいる人は学費を稼ぐなど、さまざまな条件で軍隊を選んだ方もいらっしゃるわけですし。

Q: Usually these soldiers join the military for earning to go to school and other reasons..


呉:そうです、軍隊の任務の後に学校に行こうと思ったが、今はいけず、病気で将来的に不安であると言う訴えもたくさんある。
A: Right.  Some complain that they planned to go to school after the service, but they gave up.  Also they have diseases and have worries for the future.

白石:今後の裁判の見通しは?

Q: What is the perspective of the future court proceedings?


呉:これからは中身の問題に入る。
A:  The deliberation will start from now on.

ひとつは事故とトモダチ作戦と大量に発生している病気との因果関係について。
One focus is on the causal relationship between the accident/Operation Tomodachi and the massive development of diseases.

当時の放射線レベルと状態。
They have to check the radiation level in those days and the condition.

もうひとつは病状の立証。



Another focus is to proove the symptoms caused by radiation.



米国のメリットは陪審制である。一般の市民が同じ立場にたって、どうあるべきかを考えて行く。被害者の立場に立った、市民的な裁判が期待できる。



The good point of US court is jury system.  General public can stand on the side of the victims and think what should be done. 



白石:今の段階でひとりひとりの被曝線量の推定はなされていない?
Q:  At this point, the estimation of individual dose has not been calculated, right?

呉:そうですね、それぞれの病院のデータのカルテなどを取り寄せている途中。
A: Right.  They are now compiling the medical data from each person's hospital.

当時ひとりひとり線量計を付けていたわけではない。
Also, they were not wearing dosemeters.

線量計はあったが、士官の人だけ持っていた。ヨウ素剤もあったが、士官は飲んでいたが、末端の人々は飲んでいなかった。



There were some dosimeters, but only the officers had them.  There were iodine tablets but only officers took them and rank& file soldiers did not take them.



白石:酷い話。若い人たちが飲めなかった。
Q: That is awful.  The young could not take the iodine tablets...

呉:立証は困難を極める。事実を積み重ねていくことだ。

A: Coming up evidence will be a hard way. They have to pile up facts one by one.


白石:レーガン号については、日米の間でやりとりができているが、日本に影響はどういうものがある?
Q: As for Regan Case, there have been communications between Japan and US, and what kind of impact do you expect?

呉:ふたつある。私も正確な被害の実態を知らなかった。

A: There are two aspects.  I myself did not know the reality of the victims.


水兵たちの被曝の実態は、日本のどこよりも被害を受けた可能性がある。当時、陸から海に風は吹いていたので、彼らが最も大量の被曝を受けていた可能性がある。
The soldiers exposure may have been greater than any other part of Japan, because the wind was blowing from land to sea. 

トモダチ作戦で助けようとしてくれていたのに、風向きからして最も被曝を大量にしてしまった。

Although they tried to help Japanese people through Operation Tomodachi, they have exposed to radiation massively due to the wind direction.


日本人としてきちんと受け止めなくていいのだろうか?

I think we Japanese need to humbly accept this fact.


米国海軍も無視、日本政府もそれを受けて無視、東電も無視。
However, the US Navy ignored, and Japanese government ignored and so did TEPCO.

東電だけでなく、日本も米国も関係ないことにしてしまっている。
Not only TEPCO, both the government of Japan and the US pretend that they have nothing to do with the Case.

私たち自身も被害者だが、彼らの被害を知ることによって、一緒に連帯していけないかと感じる。

We are also victims, but by knowing their damages, we could be united and act together.


白石:日本でもいろいろな症状が出ている。また、子供にたくさん甲状腺がんが出ている。

Q: In Japan also, there have been various diseases, and many children got thyroid cancer..
しかし日本の場合は、声が上げにくい。

However, in case of Japan, it is hard to raise voice.
この裁判では、被害そのものを訴えており、似たような症状で、手を取り合える人々がたくさんいる可能性もある。

In this Case, the health damage itself is on focus, and there may be many people in Japan who can cooperate with the US victims through similar symptoms.


呉:まず一人の女性の水兵さんから弁護士に相談があった。それで他にももっと同じような被害者がいるかもと思い、それで基地に行ってたくさん聞き取りをしたら、ぞくぞくと名乗り出てきた。



A: At first, one woman soldier went to consult a lawyer.  The lawyer visited the base and interviewed many soldiers and then he found such soldier one after another.

裁判の報道の後、さらに名前が挙がってきた。
After the media's broadcasting, more names were listed.

本当に止むにやまれぬ感じで弁護士さんの所に相談が寄せられた。

In this way, lots of consulation were made to the lawyers.


それだけ深刻な被害の広がりが見られている。

Serious damages seem to be exising widely.

まだまだ今いる原告の方たちだけでない可能性もある。



There is a high possibility that there are more victims other than the plaintiffs.




*****


CBS: Now 2 US sailors dead after Fukushima radiation exposure — Doctor: Officials have to re-look at this entire situation — Reporter who served on USS Reagan: “We were done so wrong… Critical health risk to all of us onboard… People are not realizing how serious the issue is” (VIDEO)

CBSニュース:福島事故被曝後に2人の米兵士が死亡
ー医師の談:政府はすべての状況を見直す必要がある。
ーUSSレーガン号に乗船していた記者:
「酷い過ちが侵された。乗船していたすべての者達に深刻な健康リスクがある。人々は、この問題がいかに深刻なものであるか気づいていない。」

 



Published: November 25th, 2014 at 12:11 pm ET
By
http://enenews.com/cbs-2-sailors-dead-after-fukushima-radiation-exposure-reporter-served-uss-reagan-feel-like-wrong-critical-health-risk-all-onboard-feel-people-realizing-serious-issue-video


California State University, Northridge, Nov 12, 2014: Little did [U.S. Navy veteran Kelli Serio, 25] know her service would change the way she viewed the system she vowed her loyalty to… Serio may have been affected by radiation during what she calls her “final and most personally sacrificing deployment” in Japan…


カリフォルニア州立大学ノースリッジ校:2014年11月12日:
元海軍兵、Kelli Serioさん(25)は、かつて忠誠を誓った軍のシステムに対し、自分の任務遂行によって見方が変わることになろうとは思わなかった。Serioさんは「最後となった最も個人的な犠牲を伴った派遣」となった日本での任務遂行により、放射能に侵されてしまった可能性があると言うのである。


at 18, she enlisted in the U.S. Navy [and] was deployed off Japan’s coast… to assist with the cleanup of the Fukushima nuclear plant. While there, her carrier acted as a floating fuel station… Serio said she’ll never forget the day her captain said their water filtration system had been compromised… “I feel like we were done so wrong,” Serio said. “We were drinking the water.”


18歳になって海軍に入隊、福島原発事故のクリーンアップ作戦を助けるために日本沿岸での任務に就いた。その間、彼女の船は海上燃料補給場となった。
Serioさんは船長が、浄水システムに不具合が生じたと言った日のことを忘れない。
「とんでもない過ちをしてしまったと思う」とSerioさんは言う。
「私たちはその水を飲んでいたのです。」


Serio said she and the other 70,000 first responders have been dismissed by the government as if nothing happened out there. She wants justice… Serio’s team-like mentality has also led to her modeling with organizations like Pin-Ups for Vets… to help bring up the morale of veterans and current soldiers [and] bring awareness to the men and women who’ve served their country through speaking engagements and visiting patients at veteran hospitals…


Serioさんが言うには、彼女とその他7万人にも及ぶ福島事故に最初に対応した兵士たちは、まるでなにもなかったのように除隊させられたと言う。正義がなされて欲しい。。。Serioさんのチーム・スピリットにより、「退役兵士たちの写真」というモデルとなるような組織をつくった。そして講演会をしたり、退役軍人病院を訪問したりしながら、退役兵士と現役兵士の士気を高め、自国に貢献した兵士たちをより覚醒させるための援助活動をしている。


[E]arlier this year… she met her friend and mentor, Fox News reporter Hollie McKay [who recommended] Serio for a reporter position at [breitbart.com]… Her first piece for the website was a first-hand account of and a look back at Operation Tomodachi.


今年前半、Serioさんは友人であり彼女のめんたーでもあるFox Newsの記者であるHollie McKayに会った。彼女はSerioさんにBreitbart.comでの記者のポジションを勧めた。彼女がウェブサイトで初めて手掛けたページは、「トモダチ作戦」の実体験と反省であった。




Tahlequah Daily Press, Aug 7, 2014: USS Ronald Reagan… passed through radiation plumes and clouds… the ship and most of those onboard, tested positive for radiation exposure… Serio, now a broadcast journalism major at [CSUN], has recently written a column… on breitbart.com. “I feel as if people are not realizing how serious the issue is, and I would like to shed as much light on it as possible,” said Serio.


Tahlequah Daily Press, 2014年8月7日:USSロナルドレーガン号は放射能プルームと放射能雲の中を通り抜けた。船体もほとんどの乗組員も放射能被曝の検査で陽性が出た。Serioさんは今、カリフォルニア州立大学でTVジャーナリズムを専攻しているが、最近
breitbart.comを書いている。「私は人々がこの問題の深刻さに気付いていないのではないかと感じています。できる限りこの問題に光を当てたいと思います」とSerioさんは話す。


Breitbart, by Kelli Serio, Jul 23, 2014: I was onboard the USS Ronald Reagan [and went] directly through a radiation cloud. The commanding officer warned us that our water and ventilation systems had been contaminated, posing a critical health risk to all of us onboard. We were advised to refrain from showering or drinking water… Sailors worked tirelessly… while being left vulnerable to dangerous levels of radiation… most of us onboard the ship were tested for radiation exposure and many came back positive, resulting in full-body scrubdowns… [W]e were issued gas masks… myself and other junior sailors were asked to don protective garments in an effort to decontaminate the ship…


Breitbart Kelly Serio、2014年7月23日:私はUSSロナルドレーガン号に乗っていて直接放射能雲の中を通りました。司令官は私たちに、水も空調システムも汚染され、乗船していた私たち皆が深刻な健康リスクにあると警告しました。私たちはシャワーを浴びたり水を飲むのを控えるように言われました。兵士たちは休むことなく働き、その間危険なレベルの放射能に晒されました。乗船していた私たちのほとんどからは放射能が検出され、全身をたわしで洗わなければなりませんでした。 ガスマスクも配布されました。私と若い兵士たちは船を除染するために防護服も着るように言われました。


Proper medical care for the victims of radiation exposure [is needed, it's a] dire situation for many… Many of us are enduring the unfortunate consequences [and] hoping for care from the VA that appears to never arrive… we are reassured of our good health, despite the presence of mysterious and unexplained symptoms… A lack of coverage by the mainstream media has left victims without a voice… We do not want to be forgotten.


放射能被曝を受けた犠牲者への適切な医療ケアが必要であり、多くの人々にとって、酷い状態となっています。我々の多くが、不幸な影響に見舞われ、退役軍人協会からのケアを願っているのですが、まったく受けられる気配がありません。


おかしな説明のつかない症状があるにもかかわらず、私たちの健康は何も問題がないと言われます。


メインストリームのメディアからはカバーされず、犠牲となった人々は声なき声にされています。私たちは忘れられたくありません。


CBS San Francisco, Nov 21, 2014: Rare cancers, blindness, birth defects and now, two deaths. Hundreds of U.S. sailors… say they were exposed to dangerous levels of radiation… [Steve] Simmons… began feeling weak and sick with uncontrolled fevers… Soon he was in a wheelchair, unable to walk.


CBS San Francisco, 2014年11月21日:まれにみるガン、失明、先天性異常、そして今は二人の兵士が死亡している。米兵士数百人が危険なレベルの放射能に被曝したと言っている。Steve Simmonsは体力がなくなり、熱ばかり出て体調がすぐれなくなった。しばらくして彼は車いすの状態となり、歩けなくなった。


He says military doctors would never tell him what was wrong. “Every one of them wanted to discredit radiation as a possible cause,” Simmons said… “[There's] evidence that the doses that were assumed to be on board the USS Reagan may have been under-reported,” said Dr. Robert Gould, a former Kaiser pathologist… “Given that there is more information that has come out, I think you would have to re-look at the entire situation,” said Dr. Gould. >> Watch the CBS broadcast here


彼によれば、軍医はなにが悪いのか、決して話してくれないと言う。「すべての医師が、放射能が可能性のある原因だと言う考えを否定したがっているのです。USS re-ganngouniokeru 線量が過小評価されて報告されていると言う証拠はあります」と病理医のRobert Gould医師は言う。


「もっと情報が出てくれば、すべての状況を見直す必要が出てくるだろう」と医師は述べている。


****






2014年11月12日水曜日

Thyroid Cancer Patient Won Against Nuclear Plant in Korea! 韓国では原発が原因で甲状腺がんという判決が!集団訴訟も開始!一方日本では104人出てても無視!

なんと韓国では甲状腺がんの被害者が古里原発が原因という判決を受けて勝訴!


In Korea, a plaintiff won a victory for his thyroid cancer caused by Kori Nuclear Power Plant!


一方、福島で103人もの子供が甲状腺がんになり、肺転移まで出ている日本では一切健康被害についての訴訟も存在しない!


Meanwhile in Japan, while there are as many as 103 thyroid cancer Fukushima kids and some with even lung metastasis, THERE IS NOT A SINGLE LAWSUIT ON HEALTH HAZARDS IN JAPAN.

以下韓国のニュース (日英)
Below are the story of this important Korean news!
 (Japanese and English)


********


Nuclear Lawsuit(KBS) 原発訴訟ーKBSニュースhttp://m.hankyung.com/apps/english.view…

A family that lives in the vicinity of the Kori nuclear plant has filed a suit against Korea Hydro & Nuclear Power. The family claims that its members have contracted various diseases including cancer because of the plant.

古里原発の近くに住む家族が古里水力&原子力電力会社を相手取り、提訴を行った。一家は原発のせいで様々な疾病になったと申し立てている。

20-year-old Lee Gyun-do has autism and suffers from developmental problems. His father, Lee Jin-seop, was diagnosed with rectal cancer last year, while his mother underwent a thyroid cancer surgery in February this year.

20歳のLee Gyun-doさんは自閉症と発達障害を患っている。

父親のLee Jin-seopは昨年、直腸がんと診断され、母親は今年の2月甲状腺がんの手術を受けている。

The family has lived in Gijang County in Busan over the past two decades. That’s within a five-kilometer radius from the Kori nuclear power plant.

一家は釜山のGigang州に20年以上住んでおり、古里原発からは5km圏内である。

The family claims that their cancers and autism are a result of the nuclear power plant. They have sued Korea Hydro & Nuclear Power, demanding compensation.

一家は自分たちのがんや自閉症は、原発が原因であると申し立てており、電力会社に対して訴えを起こした。

Lee Jin-seop (Father): “The CEO of KHNP says it can’t be built in the northern part of Gyeonggi Province because it’s densely populated and could be dangerous. Then what happened to our region?”

Lee Jin-seop (父親)「電力会社KHNPのCEOは、Gyeonggi州は人口密度が高くて危険なので建設できない、と話している。では我々の住む地域はどうだと言うのだ。」

It’s the first legal action in Korea to be taken against the government by residents living in the vicinity of a nuclear power plant.

今回の訴訟は、原発近隣住民から政府に対しての韓国では初のケースとなる。


****Press Release for further actions***************



原発周辺地域の甲状腺がん被害者共同訴訟原告募集開始
Collective Lawsuit of thyroid cancer victims surrounding nuclear power plant started
http://oklos-che.blogspot.jp/2014/10/blog-post_31.html?m=1



去る17日、コリ原発周辺地域10キロ内に20年間住んでいた住民の甲状腺がんの発症に対する責任がコリ原発にあるという1審の判決があった。

On October 17th 2014, a ruling for a positive causal relationship between thyroid cancer and Kori nuclear power plant was handed down to a resident who has been living within 10km radius of the plant for 20 years.



これは、国内で最初に癌の発生に対する原発の責任を認めた判決として、原発事故が発生してなくとも、放射性物質を放出する原発が健康に危害を与える施設であるという事実を法的に認めた判決である。


This was the first domestic case where cancer was admitted to have been caused by a nuclear power plant which emits harmful radioactive materials even without any accident.



原子力発電所は、日常的に気体放射性物質と液体放射性物質が排出される。気体放射性物質はフィルターを通してはいるが、それに引っかからない三重水素とノーブルガス(アルゴン(Ar)、クリプトン(Kr)、キセノン(Xe)など)は、そのまま環境に放出され、液体の放射性物質は、リットル当たり50ベクレル(1秒に一度核崩壊する放射性物質の放射能の強さ)の濃度以下で海水で希釈して、温排水と一緒に海に流す。



Nuclear power plant emits gaseous and liquid radioactive materials on daily basis. 


The gaseous one goes through a filter, but those which cannot be trapped, such as tritium (H3), Argon (Ar), Kripton (Kr), Xenon (Xe), are emitted as they generate into the environment. 


As for liquid one, it is diluted with sea water to below 50Bq/l to be emitted as warm water emission into the sea.







放射性物質の放出基準が別に用意されているが、原発周辺地域の制限区域を基準に、年間線量基準で管理している。制限区域は、軽水炉の場合700m、重水炉の場合914mに設定して、甲状腺等価線量では年間0.75ミリシーベルトであり、有効線量では年間0.25ミリシーベルトの基準を適用して、この基準以下と評価できる放射性物質を放出している。


Emission standards of radioactive materials are specified separately, but as for the limited zone, the surrounding areas of nuclear power plants, annual dose is used for controling the emission.


The limited zone is 700 meter radius for light water reactor and 914 meter radius for heavy water reactor.  As for this zone, emission of radioactive material equivalent to 0.75mSv/year of equivalent dose or 0.25mSv/year of effective dose is released.


しかし、法的基準値内の放射線量であっても、原発周辺に放出される放射性物質による住民の被ばくは、原発周辺地域の住民のがん発生を増加させてきたことが確認された。


However, even within the legal standard radiation level, it was confirmed that released radioactive materials from nuclear power plant has increased the incidence of cancer among the residents of the surrounding areas.




ソウル大学医学研究院原子力影響・疫学研究所が2011年に教育科学技術部の依頼で提出した「原子力従事者と周辺地域住民の疫学調査研究」によると、原発周辺地域(5キロ内)住民のがん発生が対照地域に比べ、全体的に増加したが、特に女性の甲状腺がんの場合、統計的に有意に対照地域に比べ、2.5倍ほど増加したことが確認された。



According to the report titled, "Epidemiological Studies on Nuclear Power Workers and Residents in Surrounding Areas" by Seol University Medical Research Institute Radiation Effect/Epidemiology Center based on the request of Department of Education, Science and Technology, the cancer incidence is increased as a total within the 5km radius compared to the cohort.  Especially, the women thyroid cancer is significantly increased 2.5 times higher than the cohort.


この報告書は、全体の20年の追跡調査の中で、最近10年間に研究対象者の約6070%が集められ、その過程で、既存の癌患者がみな排除されることで、起こりうる癌の発生に関するデータが縮小される可能性があり、これを補完するなら、原発によるがん発生の相関関係はさらに増加するものと予想される。

During the 20 year follow up study, this report gathered the data of 60~70 % of the subjects during the past 10 years, and patients who have had cancer for more than 10 years are excluded, which may have decreased the actual incident rate.  If this number was suplemented, the causal relationship between cancer and the nuclear power plant would be more prominent.

原発による甲状腺がん発症の責任に対する裁判所の判決文には「加害企業がある有害な原因物質を排出し、それが被害者に到達して損害が発生した場合、加害者側ではそれが無害であることを証明できない限り、責任を免れることはできないと見るのが、社会公正の概念に適している」という最高裁判所の判例を挙げ、例えがんの発生が法的基準値以下の放射性物質の放出によるものであっても、法的責任があるという判断をした。


The court judged that the electric company had the legal liability even though the emission of radioactive material is below the legal standard by citing the ruling of a case at the Supreme Court as it comforms to the social justice concept; "If a damage was made on the victim by the release of harmful causal substance released by the perpetrating corporation, the corporation cannot avoid its responsibility unless the corporation can prove that the substance is harmless"


これまで原発周辺地域でのがん発症により苦しんできた住民が原発に責任を問う道が開かれたということだ。


The ruling this time opened the way for residents who have been suffering cancer in the surrounding areas of nuclear power plants.

ここに、私達は被害者の共同訴訟を通して、原発の癌発生の責任を問う計画だ。


Here, we are planning to ask for the liability of nuclear plant caused cancer incidences through the collective lawsuit of victims.


*******
http://zero.indiesj.com/news/korea-%20nuclear%20thyroid%20canより
 
韓国で甲状腺がんの集団訴訟! 
Korea, nuclear thyroid cancer residents class action suit in damages
11/27/2014, in Korea, Yonhap News Agency said, near the nuclear power plant of Korea residents out, 223 people in thyroid cancer incidence (geom) to have and said.
Patients who are power companies seeking compensation and filed a complaint.

韓国2014年11月27日
Yonhap通信社によると、223人の甲状腺がんに罹患した住民が電力会社を相手取り、集団訴訟に踏み切ったと言う。


http://s.eximg.jp/exnews/feed/Recordchina/201411280330000thumb.jpg 
27, near the nuclear power plant of Korea residents out, 223 people in thyroid cancer are involved; Patients who are power companies seeking compensation and filed a complaint. Article photos
(Record China)
 
[More photos]
 
The lawsuit followed suit by the residents of Busan city machine kijang -gun Kori nuclear power plant near; Residents within 10 km 10/23, Busan city eight civic groups exposed to radioactivity Kori, Moon Castle, Han, Korean Ulsan plant was resident for three years, filed a class-action lawsuit.

本訴訟は釜山の住民による訴訟に続くもので、8つの市民団体により、古里、月城、霊光、蔚珍の原子力発電所の10km圏内に3年以上住む住民により集団訴訟が提訴された。
 
Court ordered compensation for 15 million won (1600000 yen) in the first instance Korea hydro nuclear power generation co., Ltd., the plaintiff patient spouses and children per capita also each 2 million won (210000 yen), 1 million won (100000 yen) payment seeking. Have appealed this this defendant side.

裁判所は、韓国水力原子力発電会社に対し、一番目のケースについては、1500万ウォン(160万円)、さらに原告の配偶者に200万ウォン(21万円)と子供一人につき(100万ウォン)10万円の賠償金を命じた。被告側の発電会社は控訴している。
Choi Su young director of Busan city environmental movement Association "did not happen by residents of many class-action lawsuit. Impact on residents near the nuclear power plant's size exceeds imagination "and said.
 
 釜山環境運動協会の代表であるChoi Su Young氏は、「今まで大勢の住民を含んだ集団訴訟は起きたことがなかった。原子力発電所の周囲の住民への影響は、想像を超えるものとなっている」と述べた。
 

 **************
せめてどうか「子どもと妊婦を避難させて!」署名にご協力を!
 

Please "Evacuate pregnant women and kids!"
Please share this 6 language petition!

Japanese

http://www.change.org/ja/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83%BC%E3%83%B3/to-government-of-japan-and-citizens-of-the-world-please-evacuate-fukushima-kids-and-pregnant-women?utm_content=buffer11073&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&utm_campaign=buffer

English

http://www.change.org/en-GB/petitions/to-government-of-japan-and-citizens-of-the-world-please-evacuate-fukushima-kids-and-pregnant-women?lang=en-GB&utm_content=buffer11073