Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/ 竹野内真理の公開質問Mari Takenouchi's open questions http://koukaishitsumon.blogspot.jp/竹野内真理動画Mari Takenouchi videos http://maritakenouchiyoutube.blogspot.jp/ おかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ 竹野内真理エッセイhttp://takenouchimariessay.blogspot.jp/

2015年3月10日火曜日

Message to Mr. Abe from Ms. Shimabukuro, Okinawan Grandmother 沖縄のおばあから安倍首相へ

85歳の辺野古の伝説のおばあ、島袋文子さんが、キャンプシュワブ前のダンプカーにしがみつく指を機動隊に一本一本外され、後ろに転倒、一時意識不明で救急搬送の連続写真。 後ろにいた複数の警官たちは避け、おばあを守らず、写真撮影していただけという。。
沖縄の俳人でカメラマン、豊里友行さんのブログより toyotanneru4.ti-da.net/e7018430.html


この重大ニュースは地元マスコミにはカバーされたが、本土のニュースにはひとつもなっていない。


85 year old legendry Henoko Gramdmother, Ms. Shimabukuro was carried by an ambulance after each of her finger on the dump truck mirror was taken away by a riot police and fell off to the ground in front of the Camp Shwab where a new US Base is being constructed.  She was at one time unconscious and no police man was trying to protect her when she was falling with her head against the concrete ground, which made her unconscious.  An ambulance was called only by the citizens and police were only taking pictures of her on the ground...this became only a local news and never covered by any national news.


The series of photos were taken by an Okinawan photographer/Haiku poet, Mr. Tomoyuki Toyosato.
toyotanneru4.ti-da.net/e7018430.html


***
2014年9月撮影の島袋文子おばあの動画
Video of Ms. Fumiko Shimabukuro (Sep 2014)


留置所に入っても辺野古新基地をつくらせないと語った85歳の沖縄戦体験者、島袋文子さん。(真ん中)


左側の上間芳子さんは、「65歳以上は子育ても終わっているし、最前列で闘うべき。」


The following is the famous Okinawan 85 year old grandmother, Ms. Fumiko Shimabukuro. (middle)


Ms. Yoshiko Uema on the right said, "Women above 65 years old should fight in the frontline at Henoko, since they finished child rearing..."


なんとお二人とも、以下のビデオを収録した後、辺野古新基地問題で機動隊のやりとりで頭を打ち、脳しんとうで救急搬送されていました!!!(ありがたいことに、お二人のけがは軽傷ですみましたが、おふたりとも一時意識を失ったそうです!このような大事なニュースが全国紙に載らないなんて!島袋さんの沖縄タイムズ記事は文末に)


To my surprise, both of them had concussion facing against the mobile police and were carried by the ambulance  late 2014 in front of Camp Shwab where new Henoko US base is to be constructed.


Luckily, their injuries were not serious, but both of them at one time lost their consciouness by hitting their heads!  Amazingly, this news did not become national news and was covered only locally... the article in Okinawa Times is at the end of this page.






3月9日、久々に辺野古のキャンプシュワブ前の座り込みテントに行き、島袋文子さん(85歳、沖縄戦中は15歳)にお昼のお時間にお話を聞きました。


だいたいの内容を記します。


On March 9th, I visited the sit-in tents in front of Camp Shwab near the new Henoko US base and listened to the story by Ms. Fumiko Shimabukuro, 85 year old Okinawan famous grandmother.  Please read the following message to Mr. Abe.


******


戦前、「朝鮮、台湾、うちなー(沖縄県民の事)」と言われていた。


Before the war was ended, Japanese people used to say, "Korean, Taiwanese, Uchina (local Okinawan people)" 


私たちは同じ人間なのに、差別されてきた。
We have been discriminated though we are the same human beings with Japanese.




しかし沖縄の女性たちは強く闘ってきた。
However, Okinawan women were fighting quite strongly.


女性は強い。子供たちを産み育てねばならないのだから。
Women are strong.  Because they have to give birth to children and to rear the children.




大人は2,3日我慢できるが、子供は違う。
Adults can stand hunger for 2 or 3 days, but children are different.


戦中は山の草木も食べれるものを捜し歩いた。
During war time, we used to look for food in mountains.




腹をすかし、水さえ十分ないなか、お芋、米、砂糖などはすべて日本軍にとられた。
We were all hungry without enough food and even water.  But Japanese army took away all the food such as potatoes, rice and sugar.




わたしたちに残ったのは、ちんくわーと呼ばれる水っぽいかぼちゃを水で煮たものだけ。それでもごちそうだった。
What was left for us was only waterly pumpkin.  We boiled the pumpkin with water, and still it was a feast for us.




ところが日本軍は沖縄県民を殺しこそすれ、守ってはくれなかった。
But Japanese soldiers never protected us though they killed us.




軍は権力を持ち、やりたい邦題。警察も一言もものが言えない。


壕の中では、軍人は一番奥に陣取った。
The army had the power and did all they wanted.  The local police could not say a ward to the army.


Soldiers stayed in deep in the shelter and told mothers with infant children in the shelter.




そして幼子をもつ母親には、「出るか、(泣いている)子供を殺すか、どちらかにせよ」と言われた。
"Mothers and crying children should get out of the shelter, or mothers should kill the children."




子どもを殺せるはずがない。(砲弾が飛び交う中)母子たちは泣く泣く壕を出て行った。
For mothers, it was impossible to kill their own child.  They had no choice but to go out to the outside where shells were attacking like rain.




日本軍は悪いことをしても、悪いことをしたと認めない。
「叩き殺したいくらい」だ。
Japanese army never admitted though they had done horrible things.  I sometimes feel like smashing them until they die.




沖縄に来たカシマという偉い軍人が今も生きているらしい。
彼はこう言ったそうだ。


I heard a man named Kashima (army officer who stationed in Okinawa) is still alive.  I heard that he said,




「日本軍は文明を守り、悪い事はしていない。」
"Japanese army protected our civilization and did not do anything wrong."




彼は久米島で沖縄県民の虐殺を命じた人物である。
He is the very person who order the massive killing of Okinawan local people in Kume Island.




いったい沖縄の人間を何だと思っているのだろう。
What on earth are these people thinking of Okinawan people?




「命の予備」というものはない。
There is no reserve for life.




あろうことか、日本軍は「子供たちを命の盾」にしたのである。
Unbelievably, Japanese soldiers used Okinawa children as shields for protecting their own lives.




子供たちを盾にして、自分たちは逃げたのだ。
They themselves ran away leaving children as human shields.




私は米軍を憎んでいるが、自分が半身大やけどをして捕虜になった時、とりあえず米軍は入院させてくれた。だから私は今生きている。


I hate US military but at least they treated me with burns half of my body at the hospital.  That is why I am alive now.




日本軍だったら、大けがを負った私は、ほっておかれたであろう。
If it was with the Japanese military, me who was heavily injured at the time should have been left alone.




私は日本軍の腐った精神を踏み潰したい!
I really feel like stamping on the rotten spirits of Japanese military!




今の政治家は戦時下がどういうものか、戦争の苦しみを知らない。
Current politicians do not know how it was during the war and do not know the suffering of the people under the wars.



安倍晋三も今、未来世代を権力で踏み潰そうとしている。
Mr. Shinzo Abe is now trying to stamp on the future generations.




しかし私たちは、あの雨のように降る砲弾の中を、生き延びてきた。
However, we survived under the rain of shells.




だから絶対負けたくない。
So we would never want to be defeated.




しかし、今解決の方法がない。
But how?  There is no solution right now.




だから私は安倍首相に言いたい。
Therefore, I would like to have some words with Prime Minister Abe.




私は無学だから、国会議員を通して、安倍首相に手紙を渡したい。
I had received no education, so I would like to pass my letter to Prime Minister Abe through a Diet member.




安倍首相に言う。
I would like to ask Prime Minister Abe.




「国民の命と財産を守る」と言いながら、なぜ人質になった若者たち(後藤さんと湯川さんの事)を殺させた?
You say, "I will protect the lives and properties of our people."


Then, why did you let the young Japanese hostages be killed?




一人の人間も助けられない人間が、どうやって国民の命と財産を守るのか?
How can a person who could not save even a single person's life declare, "I will protect the lives of our people"?




「命を守る」などという言葉を軽々しく使わないでほしい。
Please do not use the word, "I will protect the lives" without sense of reality.




(ちなみに島袋さんは、15歳の時、自分も半身おおやけどを負いながら、米軍の病院で安楽死させられそうになっていた目の不自由な重症の母親を自分自身けがを負った背中におぶって逃げた。彼女は生き延び、母親も95歳まで生きたと言う。)


(At the year of 15, Ms. Shimabukuro had burns half of her body due to the attack by the US.  Still she carried her heavily wounded mother who was about to be killed with injection in the US hospital on her injured back and fleed from the hospital to save her.  She managed to survive and her mother also lived until the age of 95 years old.)




沖縄戦でも自分の親兄弟の命も助けられない人々がたくさんいた。
There were many people who could not help their own families.




自分たちの命も危うかった。(注:沖縄戦では全人口40万人の内、4分の1以上に当たる市民が戦死した)


Even their own lives were at risk.
(Note: In the battle of Okinawa, more than the quarter of the Okinawan population were killed.)




命を守るなどと、軽々しくいってほしくない。
I do not want to hear Mr. Abe say, "I will protect the people's lives" irresponsibly.




言葉が軽々しいのだ。現代の人々はお金で生活をしているから。
Politicians' words are too light and almost meaningless.  Maybe because the people living in this age are living with money.




私は鳩山内閣の時も、「話ができないのであれば、私を殺せ!」と機動隊とトラックの前に立ちはだかったことがある。
In the time of Prime Minister Hatoyama's regime, I once stood in front of the riot police and a truck saying, "If you cannot talk with me, just kill me!"




なぜ沖縄が2度も殺されなければならないのか。
I really do not understand why Okinawa should be killed twice.




(以上)
End of Ms. Shimabukuro's talk


************


島袋さんは、昨年11月に辺野古基地前の座り込みで、なんと救急搬送されています。
On November 20, 2014, Ms. Shimabukuro was carried by an ambulance during the sit-in and struggle with the riot police in front of the new Henoko US Base.






http://www.okinawatimes.co.jp/article.php?id=91491


辺野古85歳女性けが 強制排除、一時意識失う

85 year old woman was forcibly displaced and injured with temporary unconsciousness


2014年11月21日 06:10              
     

【名護】新基地建設への反対行動が続く名護市辺野古の米軍キャンプ・シュワブのゲート前で20日午前、抗議していた市辺野古の島袋文子さん(85)が県警に排除された拍子に転倒し、市内の病院に搬送された。一時意識を失い、側頭部打撲などの軽傷と診断された。


In the morning of November 20th, Ms. Fumiko Shimabukuro (85) was fell down when she was forced to move by the the Okinawan prefectural police and was carried to a hospital in Nago city.  She was unconscious at one time and diagnosed as having a blow at the temporal region on her head.

 目撃したカメラマンの豊里友行さん(38)によると、島袋さんは基地内に入ろうとするダンプカーのミラーをつかんで阻止しようとしたが、機動隊員に手をはずされ、その拍子に転倒した。
 強制排除で自身も手を負傷したアルバイトの女性(31)は「おばあを守るべき警察は、島袋さんが倒れているのに写真を撮っていた。本当にひどい」と悔し涙を流した。


According to the witness cameraman Mr. Tomoyuki Toyosato (38), Ms. Shimabukuro was trying to stop the dump truck which was going into the new Henoko US base by grabbing the front mirror, but the riot police took her hands off the mirror and she fell down to the ground.


A female part-time worker who was also injured at the spot said with tears, "The police should have protected the old lady but instead, they were taking pictures of her lying on the ground.  How inhumane..."

 現場に駆け付けた三宅俊司弁護士は「被害者本人から話を聞き特別公務員暴行陵虐罪で告訴したい。この責任は取らせる」と話した。
Lawyer Toshiji Miyake who dashed to the spot said, "I would like to make an criminal accusation on this case after listening to Ms. Shimabukuro.  I would like to make the person pay some responsibility."
 
 県警は「警察官が転倒させたという事実はない」と否定した上で「女性が転倒したのを機動隊が確認し、テント近くまで運んだ。トラブルやけが人が出ないよう対応している。引き続き安全確保に努める」としている。


The prefectural police denied the allegation of falling her down and said, "A riot police found a woman falling down and they took her to a tent.  The police is acting so that there will be no trouble or injuries.  We will continue to keep safety."





















2015年1月25日日曜日

後藤さん殺害の写真、偽物か?Is Kenji's beheaded photo a fake? Kenji's Peace Tweet 後藤健二さんの平和ツイートが世界に拡散 Mother worries nuclear power 原子力も憂う母の会見、Opinions of person who can cumunicate with ISISと交信している人の意見



Updated on Feb 17


衝撃。後藤さんの殺害写真が、偽ものではないかという、疑いが出てきている。確かに以下のブログの写真に関するコメントを見るとうなずける部分がある。


Questions arise as to the beheaded photo of Mr. Kenji Goto.


https://shanti-phula.net/ja/social/blog/?p=84505 (Japanese only)


湯川さんについても同様にFakeではないかという分析がある。
Likewise, the following is the analysis of Mr. Yukawa's beheaded photo as a fake.


http://www.asyura2.com/14/warb14/msg/815.html (Japanese only)




Updated on Feb 4, 2015


後藤健二 @kenjigotoip  ·  2010年9月7日
目を閉じて、じっと我慢。怒ったら、怒鳴ったら、終わり。それは祈りに近い。憎むは人の業にあらず、裁きは神の領域。-そう教えてくれたのはアラブの兄弟たちだった。


Kenji's peace tweet goes viral after death.
後藤健二さんの平和ツイートが世界に拡散されている。


“Close your eyes and remain patient. It’s over once you get angry or yell. It is almost like praying. Hating is not the role of humans; judgement is God’s domain,”
- this is what I learned from Arabic brothers.


日米両政府はこの賢い言葉の重みを理解してほしいと思う。
I truly hope the governments of Japan and US would understand the meaning of this wise word.


そもそも憎しみの火種を蒔いたのは誰なのか。。。
To begin with, who initially created the cause of the conflicts?


テロが許されるものではないと言うのは当たり前の話です。
It is a matter for granted that any terrorist acts cannot be tolerated.





しかし同時に、「付随的犠牲者」と言いながら、1991年の湾岸戦争以来、空爆で何十万もの女子供含む市民の命を奪ってきた米国政府の行為は、犠牲者やその家族の目から見れば、大規模で継続的なテロ行為だと思う。


However, the act of  the US government, which continued to air raid since 1991 Gulf War killing hundreds of thousands citizens including women and children under the name of "collateral damage", should be regarded as continuing and massive scale of terrorism act by the eyes of the victims and their families..



(私が2年の留学を終えて米国から帰国したのが1991年。米国人や米国は大好きになっていたので、91年の湾岸戦争で米国が他国に空爆を開始したことは大きなショックと失望でした。
I myself came back to Japan from the US in the year of 1991, when the Gulf War errupted and the US military started air strikes against Iraq.  This gave me a great shock and dissapointment since I came to love the US people and the country after 2 years of stay...)


また、昨年2000人ものガザ市民を殺害した(うち子供500人)イスラエル政府に、人質がいるタイミングで安倍政権は、軍事協力を約束しました。


At the same time, Abe regime promised to provide military cooperation to Israeli government which killed 2000 Gaza residents (including 500 children) last year.


そして、このタイミングで、自衛隊の派遣や憲法9条の改正を唱える安倍政権とは何なのでしょう?




What is Abe's regime which starts the discussion of dispatching Self-Defense Forces and modification of Peace Constitution Article 9? 


(後藤さんの母親でさえ、殺された後も憎しみの連鎖を断ち切ってほしいと言っているのに!しかも安倍氏本人は、母親との面会さえ断ったのに・・・)
(Even the mother of Kenji is saying, "Please cut off the chain reaction of hatred," even after his death. Moreover, Mr. Abe even refused to meet the mother.)


そもそも、テロリストに罪を償わせると安倍総理は言っていますが、日本はアジアの人々に対して十分に償ったとはいえないと思います。
Mr. Abe said that the terrorist shall pay for the crime, but Japan itself has not paid for its wartime crimes to Asian people.


戦時中、安倍総理の祖父、岸信介氏は商工大臣でした。日本は2千万ともいわれる中国の人達を殺戮しました。
During the wartime, Abe's grandfather Nobusuke Kishi was the Minister of Commerce and Industry. 20 million Chinese people were said to have been killed by Japanese Army.




A級戦犯だった岸信介がのちに首相にまでなるのは、米国のCIAと取引し、資金援助も受けたからです。http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html
The reason why Nobusuke Kishi became the Prime Minister of Japan in the post war period was that he made a deal with US CIA and got financial aid.
http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/2013/05/cia.html




本当に後藤さんたちを助けようとする努力もしないで(努力したなら少なくとも後藤さんの母親に会っていたはず)今回のイスラム国の事件を利用し、日本の戦争責任の過去への反省もなく、平和憲法を変えて自衛隊を海外の戦争に派遣しようとする安倍政権を、日本人として真に恥ずかしく思います。


I feel truly ashamed as a Japanese national of the current Abe regime which tries to dispatch Japanese Self-Defense Forces to overseas modifying the Peace Constitution without reflecting the past war crimes.  Mr. Abe seems to take the advantage of ISIS incident as a chance for the current regime's belligerent policy.


*******


閲覧注意
Caution in viewing the photoes


これは有名な写真ですが、首を切ろうとする日本兵の後ろにいる二人の日本兵は笑っています。
This is a famous photo where 2 Japanese soldiers were laughing behind the soldier who is about to behead the captive.








こちらは今回検索して見つけて衝撃を受けているのですが、日本軍がレイプした後に殺した女性たちの写真です。
These photoes show female victims raped and killed by Japanese soldiers.



南京虐殺の写真。子供の首まで・・・
Photo of Nangkin massacre including children's heads


nankinga




**********************
Updated on Feb 1, 2015





悲報!後藤さんが日本時間5時に殺害されてしまった投稿が流れました。
閲覧注意
https://vid.me/e/RMEQ?card=1


How sad and shocking.  A new video in which Humanitarian Kenji was beheaded was disseminated on the internet around 5 am Japan time Feb 1.
https://vid.me/e/RMEQ?card=1


なぜ初めから240億円を払って二人を助けなかったのか、非常に疑問に感じます。日本の2015年度の防衛費は4兆9800億円。防衛費とは、国民を助けるためのお金ではないのだろうか。


I wonder why the Japanese government did not help the two by paying the ransom of 0.2 billion dollars.  Japanese 2015 defense budget is as much as 41.5 billion dollars.


それ以前には、なぜ人質がいる状態で安倍首相がイスラム国を撲滅するために支援すると中東訪問で行ったのか。


Prior to that, why did Prime Minister Abe declared that Japan would support war on IS during his visit to Middle East while two Japanese hostages were in their hands.


またさらにそれ以前には、91年の湾岸戦争以来、なぜ数十万もの女子供を「付随的犠牲」などというありえない言葉で殺戮しながら謝罪も補償も一切ない米国による空爆を支持するのか、この最も根源的な問題におおいなる疑問を感じます。


Further prior to that, why Japan should support air raids by the US which victimize hundreds of thousands of women and children under the name of "collateral damages" without any compensation or apologies since the 1991 Gulf War?


動画では日本人はもはやどこにいてもテロの対象になり、日本の悪夢は始まると。


In the video, the man said Japanese could be targeted of terrorism anywhere they go and the nightmare of Japan would start.


このような残虐行為は許せませんが、日米政府の罪は深いと考えます。
This kind of atrocity can never be forgiven but at the same time, I think the sin of the US and Japanese governments are deep.


The word by the man in the video where Kenji was executed
後藤健二さんを殺害された動画の男の言葉


"You, like your foolish allies in the Satanic coalition, have yet to understand that we, by Allah's grace, are Islamic caliphate with authority and power, an entire army thirsty for your blood,"
"Abe, because of your reckless decision to take part in an unwinnable war, this man will not only slaughter Kenji, but will also carry on and cause carnage wherever your people are found. So let the nightmare for Japan begin."


「悪魔の連合に加わっている愚かな国よ、あなたがたは我々、アラーの神の祝福を受けた権威と力を持ったイスラム国の地位を理解していないようだ。我々の軍は皆、貴方がたの血に飢えている。」
「安倍よ、あなたの勝てない戦争への参加という向う見ずな決断のために、この男は健二を処刑するのみならず、日本国民は今後どこに居ようとも殺戮されるだろう。日本の悪夢は始まる。」


***********










国境なき記者団が後藤さんの妻の声を受け、声明を発表
The wife of Kenji Goto made the following statement


REPORTERS WITHOUT BORDERS / REPORTERS SANS FRONTIERES
PRESS RELEASE / COMMUNIQUÉ DE PRESSE


English and Japanese statements at the end of this blog page.
日英の声明文はこのブログのページの文末にあります。


新たな後藤健二さんの音声画像が発信!
The following is the latest message from Kenji Goto!


http://www.huffingtonpost.jp/2015/01/28/gotokenji-voice-message_n_6566862.html?utm_hp_ref=tw
メッセージの和訳と原文は以下の通り。
「私は後藤健二です。あなたたちに送るように言われたボイスメッセージです。もし1月29日木曜日、(イラクの都市)モスルの日没までに、トルコ国境に私の命と引き替えになるサジダ・アル・リシャウィ(死刑囚)を連れてこなかった場合に、ヨルダン軍パイロットのムアーズ・カサースベを、ただちに殺害する」
I’m Kenji Goto Jogo. This is a voice message I’ve been told to send to you. If Sajida al-Rishawi is not ready for exchange for my life at the Turkish border by Thursday sunset, 29th of January, Mosul time, the Jordanian pilot Muath al-Kasasbeh will be killed immediately.




Zaid Benjamin @zaidbenjamin  ·  3時間前
According to the new video & have until 5:31 pm, 29 January 2015 to swap Al-Rishawi for the Japanese hostage.


******




後藤さんの2番目の動画:2nd video of Kenji Goto


以下が発言の日本語訳の全文(原文は英文)。The scripts are from the following site.
http://www.huffingtonpost.jp/2015/01/27/kenji-goto_n_6554800.html?ncid=tweetlnkjphpmg00000001 より


日本とヨルダン政府は命を守るべく早急に対処してほしい。パイロットの方と後藤さんを殺させないでほしい。
The governments of Japan and Jordan should act immediately to rescue lives of their civilians. Please do not let the pilot and Kenji killed.


後藤健二さんのお母さまは、このような事態の下でも恨み言ひとつ言わず、イスラムの国の子供たちも助けたいとおっしゃっている方です。
Mother of Kenji Goto is a very kind person who is offering help to children in Islamic nations under this circumstances without any grudge.


---
私は後藤健二。私の妻と日本国民と日本政府に告ぐ。これは私の最後のメッセージだと言われた。また、私の自由を阻んでいるのはヨルダン政府がサジダ(・リシャウィ死刑囚)の引き渡しを遅らせていることだ、と言われた。
日本政府に対し、ヨルダンへのあらゆる政治的圧力をかけるように言ってくれ。残された時間は今、なくなってきている。彼女のための私だ。何が理解するのにそんなに難しいのか。彼女は10年も囚人だった。私はたったの数カ月のみ囚人だ。私と彼女の交換だ。
ヨルダン政府のこれ以上の遅れは、彼らのパイロットの死の責任となる。そして、それに、私の死が続くことになる。私には24時間しか生きる時間がない。パイロットにはより短い時間しか残されていない。どうか私たちを死に至らせないでほしい。これ以上の遅延戦術は、単に我々2人の殺害へつながる。ボールはヨルダン側にある。
---
I am Kenji Goto Jogo. To(his wife's name here), the people of Japan, and the Japanese government:
I've been told this is my last message, and I've also been told that the barrier of extracting my freedom is now just the Jordanian government delaying the handover of Sajida.
Tell the Japanese government to put all their political pressure on Jordan.
Time is now running very short. It is me for her. What seems to be so difficult to understand?
She has been a prisoner for a decade, and I've only been a prisoner for a few months.
Her for me.
A straight exchange. Anymore delays by the Jordanian government will mean they're responsible for the death of their pilot, which will then be followed by mine.
I only have 24 hours left to live, and the pilot has even less.
Please don't leave us to die.
Anymore delaying tactics will simply see both of us getting killed.
The ball is now in the Jordanian's court.



******





湯川遥菜さんの死について、心からご冥福をお祈りしたいと思います。

I would like to express my deep condolences to the death of Mr. Haruna Yukawa.



湯川さんが最後にシリアに行く前に父親に「シリアで持参した医薬品が喜ばれた。自分もなにか役に立てるかもしれない」と生き生きと語っていたという報道が、ほとんどなされていません。

(毎日新聞よりmainichi.jp/select/news/20





安倍総理への批判をかわす為なのでしょうか?


Before his final visit to Syria, Mr. Haruna Yukawa said cheerfully to his father,  "Syrian people thanked me for medical supplies I brought.  Maybe I could be useful for them." 



This episode is not reported almost at all in major media.


Are they trying to avoid criticism against Prime Minister Abe for letting Mr. Yukawa killed?  




Do media try to protect the reputation of Prime Minister Abe?








Haruna when he was a baby with his mother

赤ん坊時代の湯川さん。お母様と一緒に



Mr. Haruna Yukawa and his childhood photoes and talk by his father
湯川さんの子供時代の写真と父のコメント




I am Kenji Goto JOGO
私は後藤健二です。




You have seen the photo my friend Haruna slaughtered.
湯川春菜さんが殺された写真を見ましたね。




You were warned and you were given the deadline and so my captives acted on their words.
警告とDeadlineも設けられ、誘拐者は言葉通りに実行しました。




Abe, you killed Haruna, you didnt take their threat of my capters seriously and you didnt act within 72 hours.
安倍総理よ、湯川氏はあなたが誘拐犯の72時間以内という言葉を真剣に受け取らなかったので殺されたのです。




Rinko, my beloved wife, I love you, and I miss my two daughters.
リンコ、私の愛しい妻よ。愛している。2人の娘たちにも会いたい。




Please dont let Abe do the same former case.
安倍総理に同じことを繰り返させないでくれ。




Dont give up.  You along with our family, friends, colleagues, independent journalists must cotinue to pressure the government.
あきらめないで。家族、友人、同僚、フリージャーナリストの人々は、政府に圧力をかけ続けて下さい。




Their demand is easier, theya re being fair.
彼らの要求はより軽いものになりました。彼らはフェアに行動しています。




They no longer want money, so  you dont need to fund the terrorist.
もう金は要求していません。だからテロリストにお金を渡すこともありません。




They are just demanding the release of imprisoned sister, Sajeda Al Reshawi
彼らが要求しているのは、Sajeda Al Reshawi囚の解放です。




It is simple.
単純な話です。


You give them Saudida and I will be released.
Sajedaを解放すれば、私は解放されるのです。




At the moment, it actually looks possible. 
今現在、実現可能なことに思えます。




Indeed our govt is indeed stone thrown away.
我々の政府の人々は目と鼻の先にいるからです。




How.  Our govt representatives are in Jordinian regime.
どういうことか。我々の政府の代表はヨルダン政府の中にいるからです。




Again I want to stress how easy it is to save my life.
私の命を守ることが非常に簡単であることを強調したい。




You bring them the sister and I will be released immediately.  Me for her.
Sajeda Al Reshawi女史を連れてきてくれたら、私は解放される。彼女と引き換えに。




Rinko, these could be my last hours in this world, and I may be a dead man speaking.
リンコ、私の言葉はこの世の最後のものとなるかもしれない。
死者の言葉となってしまうかもしれない。




Dont let these be my last words you ever hear.
私のこの言葉を貴方が聞く最後の言葉とさせないでくれ。




Dont let Abe also kill me.
安倍総理に私を殺させないでくれ。






Latest message from a person who can communicate with ISIS was released on the night of Jan 23, Japan time on the youtube of Goto's Mother press conference. https://www.youtube.com/watch?v=b2D9VYT8q-A


このページhttps://www.youtube.com/watch?v=b2D9VYT8q-Aのコメント欄に以下のISISと交信でき、ISISの考えていることがわかると言うイスラム教スンニ派の人物からメッセージがありました。


Strangely, Japanese media is ignoring but the following is the Japanese translation followed by English original sentences.


マスコミは無視していますが、重要なので拡散を!


I put the Japanese translation and original English statement in the URL below as well along with the statement from Reporters Without Boarders.  Please share!
http://takenouchimari.blogspot.jp/2015/01/japanese-government-urged-to-obtain.html






4:48 Jan 25 (Japan time)日本時間1月25日午前4時48分






Dear Japanese people, 親愛なる日本の皆様へ


 Isis has just released a video showing Kinji Goto holding a photo of  Haruna with his head was cut off. Their demands were completely changed . They demand the Japanese diplomats in Jordan   to release their sister "Sajeda Al Reshawi" from the Jordanian prison in order to release Kinji.



ISISは湯川氏の首が切断されている写真を手に持つ後藤健二氏のビデオを公開しました。彼らの要求は全く別のものに変更されました。彼らはヨルダンにいる日本の外交官に対し、Sajeda Al Reshawi女史を後藤健二氏の解放と引き換えに、ヨルダンの刑務所から解放することを求めています。


i am sure that Jordan will accept this condition immediately as a kind of doing a favour  to Japan.



ヨルダンは、日本の頼みを聞いてこの条件を直ちに受け入れてくれると思います。


it seems that they killed Haruna because he was a " military adviser to Peshmarga-Kurds Army" as they say.  Peshmerga used chemical gas against the people in Musel in Iraq yesterday  killing hundreds.    this is what Isis says 



ISISが湯川氏を殺害したのは、彼がPeshmargaクルド軍の軍事顧問であったからであると述べています。Peshmergaクルド軍は昨日、イラクのムセルにいた何百もの住民に対し、毒ガス兵器を使って殺害したとISISは言っています。






****************


同一人物から1月23日夜に動画のコメント欄に投稿されたもの
Posted on the night of Jan 23, Japan Time


日本国民へ: To People of Japan


貴方がたが知らないかもしれない事実をいくつか挙げさせてもらう。まず第一に、イスラム国は日本を攻撃したことはないし、日本に宣戦布告したこともないのだが、あなたがたの政府はイスラム国と戦争している国々に2億ドルを拠出すると宣言したことで、宣戦布告したのと同じである。
Here are some facts that you may don't Know.
first: Isis didn't attack Japan nor it declared war against Japan, but your government did by declaring to pay 200 million to countries fighting Isis.



第二に、あなたがたのお金がシリアやイラクでイスラム教の子供達や女たちを殺戮することに使われている。

secondly: your money is killing Muslims children and women in Syria and Iraq.

第三に、こちらの母親は、自分の息子のために泣いている。しかもこの息子には新生児もいると言う。あなたがたに言いたい。あなたがたの政府は、イラクやシリアで、新生児や子供たちを今、殺しているのである。
thirdly: This mom is weeping about her son and she says that he has a new born baby. i would like to tell her that your government's money is killing the new born babies and  sons in Iraq and Syria.

第四に、後藤健二氏は、イラクにおいて子供達や女性を殺戮している、Pishmargaの「クルド軍」の軍事顧問として働く友人を助けるためにシリア入りした。
fourth:Kenji Goto went to save his friend who works as a military advisor to Pishmarga "kurds army" who kill children and women in Iraq.

第五に、後藤健二氏は初めて捕まった際に、イスラム国に対して嘘をついた。
fifth: Kenji Gotoy lied to Isis when they first caught him.

第六に、あなたがたの首相は、最近イスラエルを訪問し、まるでエルサレムがイスラエルの首都であると宣言するかのように、エルサレムのAl Buraqの壁(宗教を象徴する場所)を訪問した。このことそのものが、イスラム国にとって真に酷い行為なのである。
sixth: Your prime minister has visited israel recently and visited  Al Buraq wall in Jerusalem (symbolic religious place)  as if he declares Jerusalem to be a capital of Israel .... this is really horrible disaster in itself  With Isis.

第七に、この日本人のお母さんは今泣いており、我々も彼女がどういう想いであるか理解できる。であるならば、イラクやシリアで子供達やすべての家族を失った何百万ものお母さんたちのことはどう思うのか?

seventh: this japanese mom is now crying and we know how she feels ... but what about millions of moms in Iraq and Syria who lost their children and even their entire families?!! 


***


1月25日に同人物から竹野内に届いたメッセージ


私は彼らが安全に解放されることを望んでいる。個人的には私はISISに所属はしていないが、彼らの考え方を知っているので、彼らのウェブサイトにできる限り書きたいと思う。あなたがたの国は中東において人々を助けるために大きな役割を果たしてきた。私は日本人が好きであり、今自分ができることをするのは自分の義務でもある。私はイスラム教スンニ派だが、彼らはスンニ派の言う事を聞く。私はISISと本当にコネクションを持たないのであるが、彼らは、ネット上で書いたりコメントしたりしたことに対して、通常、非常に素早く反応する。


Message from the same person to Mari Takenouchi on January 25

i hope that they will be released safely,  Personally, I don't belong to ISIS,  but i know how they think , so I will do my   utmost efforts to write  on their websites  and to convince them not to hurt these two hostages. Your country has played a major role in helping us as people living in The Middle East.. I love Japanese people Now its my duty to do whatever I can . As muslim Sunni, they usually listen to Muslim Sunnis. I really have no connection  with them , but when you write or comment anything, they usually respond quickly . they are extremely active in using internet.







*************


Goto's Mother's Message at Foreign Correspondence Club in Japan
後藤健二さんの外国人記者クラブでのスピーチの一部


Summarized message from the mother of Kenji Goto starts around 15 min
後藤健二さんの母からのメッセージ(少し短くしています。動画の会見は15分後くらいから開始)


私は石堂順子と申しましてジャーナリストの後藤健二の実の母親です。
My name is Jyunko Ishido and the mother of Kenji Goto.


日本国民、日本政府、お集まりの方々に感謝と、ご迷惑おかけすることお詫びいたします。
I thank you and apologize for the troubles to people and the goverment of Japan,


昨日、健二の嫁と電話で話したら、2週間前に赤ちゃんが生まれたそうです。
Yesterday I talked with Kenji's wife and she said that she delivered Kenji's baby only two weeks ago.


私はなぜ子供を置いて遠い所へ行ったのですかと質問しました。


I asked her why he had left so far away.


先に拘束されている知人を助けるために、何がなんでもと言って飛んで行ってしまったと。


She answered that he went away by any means to rescue his friend.


感じたのですが、この地球は大切にしなければならない。


We really need to cherish this earth.


たったひとつ神が創って下さった自然がつくってくれたものをなぜ、人間が壊すのか。


God created the earth and why human beings are trying to destroy it.


原子力を使い、地球も大気圏も汚して、何を求めようとするのか、私にはわからない。
I don't know hwy human beings use nuclear power contaminating the earth and air.  What are we seeking, I am puzzled.






私のもとには、近い人からもこの会見を止めるようにという電話がたくさんあります。
There were many phone calls from my close people to stop this press conference.


それは間違っていると思う。
I think their thinkings are wrong.


お忙しい中、皆さんがお時間を作った中、やるのは当たり前で、そういった電話は切らさせてもらいました。
You all came here in your busiest time and it is quite natural that I accept this chance and I cut off such phone calls.




私はこの三日間、悲しく、迷っておりました。
For the past 3 days, I felt sorrow not knowing what to do.




健二は小さい頃から、まだよちよち歩けない頃から、幼いお友達にはいつもいつも心優しく接していた子供です。
Since he was a toddler, he was always kind to infant friends.




ですから自分の所に出産したばかりの奥様を置いて出かけて行ったのだと思います。
Therefore, he left his wife who has just delivered a baby.




私は健二に憤りを感じました。
I felt resentment against Kenji for this.


友達が友人がと言っても、2週間しかたっていない子を守ってやれるのは親しかない。そこのところが解せなかった。
Even if he cares his friend, he has left a 2 week old baby of his own.  Only parents can protect their baby.  I really could not understand.




私は不思議でならない。自分たちの地球を自分たちの手で壊すと言う事が。原子力、原子爆弾を研究して、私たちが感謝しなければならない地球を壊していく、弱者を貶めていく。
I also cannot understand why human beings are destroying this earth by their own hands.  Human beings are studying nuclear power and bombs, and have been destroying the earth which we should cherish.  We are also letting the weak into deep troubles.




そのエネルギーを将来の子供たちを守るために使っていければ。
If only we couls shift our such energy and resources to protect our future and children.




こみあげてくる涙を隠している原因は、原子力のためです。
I am trying to hold back my tears which is caused by the nuclear power.




水や環境をだいなしにしている。
Nuclear energy messes up water resources and the environment.




一時の感情で戦争をするのも、だめです。
War is also no good.




もしも私の命が犠牲になって救うことができるのなら、それが本望です。
If I could offer my own life and solve these issues, that would be my sincere desire.




Q インドネシアの新聞記者:お母さんからISISへのメッセージは?
Q (from Indonesian reporter): What is your message to ISIS?


A イスラムの方々も私たちと一緒に地球の平和を考えて、平和をつくっていけるのであれば、私の命はどうなっても構いません。私は頭がよくないので、お知恵を頂ければ。
I can gladly offer my life if we could make peace together with Islam people.  I am not that smart, so ideas from you would be welcome.


健二はイスラム国の敵ではありません。釈放を願って単身で渡った子。
Kenji is not an enemy to Islam.  He went to Syria hoping that he could release his friend.
イスラムの国と恨みつらみはやめて、よい地球を作っていただければと。
I just hope we could make a better world dropping any gludges with Islam states.


お集まりの皆さんそうであってほしい考えていると信じています。
I believe people gathering here have the same way of thoughts.


私の命で変えることができれば、何の抵抗も感じませんから、是非。
I am willing to offer my life if we could change this situation.


健二は正義感の強い子ですから、釈放していただけたら、地球のためにも、子供たちのためにも、未来のためにも尽くしていける子だと思います。
Kenji is a person with strong sense of justice, so if he could be released, he would devote his life for this earth and for children and for the future.


健二はイスラム国の敵ではなく、幼子をおいてまでイスラムに渡った人間です。
Kenji is not an enemy to Islamic State and he went to Islamic State leaving his own baby.


日本は随一の被爆国ですが、被曝の後も地球は惨憺たるもの。私の命と代えられるのであれば。


私の命は粗末なもので、替わって上げられるのであれば。
地球を大切にしていただきたい。
そればかりです。
Japan is the only nation victimized by A-bombs.  Even after that, situation of earth with radiation is horrible.  I wish I could sacrifice my life to improve the situation.  My sacrifice would be just small, but I want the earth to be cherished.




Q Irish Timesの記者より:一番最近、健二さんと連絡したのはいつ?
イスラム国からお母様にも連絡した?
Q from a reporter from Irish Times: When was the last time you contacted Kenji?  Did Islamic State contact you?


A 健二は親思いな子だったので、行く前には連絡なかった。ひとつは心配をさせたくなかったこと、もうひとつは自分の同朋が捉えられていることで行くことを反対すると思ったのでしょう。でも
私は反対する親ではない。
Kenji has been a thoughtful child for mother so he didn't contact me before he left.  Probably he didn't want me to worry and maybe he had thought I would have stopped him.  But I am not a kind of mother who would stop him.

私の知人、親戚から電話をもらっており、会見を止めろと。私はここに集まってくださる方はすべて私と同じ考えを持っていると思う。自分だけの利己的な幸せでなく、世界中の人達の幸せを願っていると思う。それで会見中止を断った。
I got many phone calls from my acquaintances and relatives to cancel this press conference.  I believe people her have similar thought with me.  I wish happiness of people of the world not the own egoistic happiness.  I refused the suggestion to cancel this conference.




地球のすべての母親の方々、どういう気持ちでいらっしゃいますか?
To all the mothers on earth, what kind of feelings do you each have?




一生懸命育てた子を戦争にやりたい母はいない。
No mother want her child she brought up with all her energy to be involved in war.




戦争はだめです。どうぞ皆様のお力で、健二の命を救ってください。
War is no good.  Please rescue Kenji's life with all your power.




私は自分の子供のことだけを言っているのではないです。
I am not only talking of my own son's well beings.




日本のみならず、世界中の子供達や次世代のための世界、そして原子力のない世界をつくっていきたい。我が身を捨てても。


Not only in Japan, but also in the world, I would like to create a world for the sake of children and future, a world without nuclear power.


I would sacrifice my own life for that.




Qイタリアの記者です。日本政府へのメッセージは?柔軟な対応をと言った。イタリア政府はシリアで先週2人の女性人質の解放のため、身代金を払いました。
Q from an Italian reporter:  What is your message to the Japanese government? Would you like more flexible strategies from Japanese government?  For example, last week, Italian government paid the ransom to rescue 2 Italian female hostages.




A はい。生意気かもしれませんが、健二のしたことはつまらないことと言われるかもしれませんが、幼子を置きながら、日本人の方の救出に向かったんです。捨て身で行ったのです。イスラムの方にもお話をすればわかりあえる地球人だと思って行ったのだと思います。
Yes, some may say that what Kenji has done a trifle thing, but he did it leaving his own baby and sacrificing himself.  I think he believed that he would be able to understand with people from Islam.


どうか、イスラムの方々へ、日本人は好意的に接していると思います。
To people in the Islamic society, I think Japanese people have been amicable to you.




日本は第二次世界大戦を体験している。子供たちが泣き叫び、体中が皮がむけ、無条件降伏した国です。分かり合えないわけがない。
Japan has experienced World War II.  Children cried with peeled skin and surrendered unconditionally.  I believe Japanese people and Islamic people can understand each other.




私の命と代えられるなら、この身を捧げてもいい。
If only I could offer my life, I would do so.




きれいな地球、子供たちの未来を、素晴らしい教育者を育てながら、平和な心の子供たちのために。
I would like to do so for the sake of cleaner world, for the future of children, for the peaceful mind of children while nurturing education.


************************************************


国境なき記者団から日本政府への声明が出ました!
国境なき記者団には、私も以前、福島の子供たちの問題でお世話になりました。http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/03/save-kids-japan.html
感謝しています。


A statement was released by Reporters Without Boarders fowarded to Japanese government.


RWB once covered my story in connection to children left in contaminated areas in Fukushima.
http://savekidsjapan.blogspot.jp/2014/03/save-kids-japan.html


I am really grateful to RWB!


*************************************


日本政府はイスラム国に拉致された人質の解放をさせよ!RSF:Japanese government urged to obtain release of journalist held by IS 英日仏(ENG / FRA)


REPORTERS WITHOUT BORDERS / REPORTERS SANS FRONTIERES
PRESS RELEASE / COMMUNIQUÉ DE PRESSE


01.22.2015

ENG : http://en.rsf.org/syria-japanese-government-urged-to-22-01-2015,47532.html

FRA : http://fr.rsf.org/syria-rsf-exhorte-le-gouvernement-22-01-2015,47531.html





SYRIA

Japanese government urged to obtain release of journalist held by IS

日本政府はイスラム国に拉致された人質の解放をさせよ!




Reporters Without Borders calls on the Japanese government to do everything it can to obtain the release of Kenji Goto, a Japanese freelance journalist under threat of imminent execution by the Jihadi militant group Islamic State.


国境なき記者団は日本政府が、イスラム国によって間もなく処刑されようとしている日本のフリーランスジャーナリストである後藤健二氏を解放させるため、あらゆる手段を講じることを要請する。



In a video posted online on 20 January, IS demanded 200 million dollars in ransom for the release of Goto and Haruna Yukawa, another Japanese citizen, threatening to kill them if the ransom was not paid in 72 hours.


1月20日付けのビデオによれば、イスラム国は後藤氏ともう一人の日本市民である湯川遥菜氏の解放のための身代金として2億ドルが72時間以内に支払わなければ、処刑すると伝えた。




Less than 24 hours is left before the deadline expires.


処刑される時間まで24時間もない。




Goto left Japan on 22 October with the aim of filming IS fighters in Syria and was captured in November while trying to locate Yukawa. According to the Japanese media, he originally met Yukawa a few months before Yukawa was taken hostage in October.


後藤氏は10月22日にシリアにおけるイスラム国戦闘員を撮影するために日本をたち、湯川氏の居所を探している間に11月にとらえられた。日本のメディアによれば、10月に湯川氏が人質となった2,3か月前に湯川氏に出会っていたという。




We take note of Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s pledge to do everything possible to obtain the release of the two hostages,” Reporters Without Borders programme director Lucie Morillon said.




「日本の安倍首相が、人質解放に向けてあらゆる手段を講じると宣言したことに注目している。」と国境なき記者団の番組ディレクターであるLucie Morillon は話す。




It is vital that the Japanese government should seek the help of all the ‘strategic’ states in the region and their diplomatic networks. Efforts must be pooled to end Islamic State’s barbaric hostage industry. Following last year’s execution of journalists, we must accept that all options should be envisaged in order to save lives.”


「日本が中東のあらゆる「戦略的に利用できる」国家や外交ネットワークの助けを求めることは必須である。イスラム国の野蛮な人質産業を終わらせるために、不断の努力を積み上げることが必要である。昨年も複数のジャーナリストが処刑されたが、我々は命を救うために、あらゆる選択肢を視野に入れるべきである。」




Goto is one of the few freelance journalists to have provided Japanese TV viewers with video footage of the various bloody conflicts under way in the Middle East.




後藤氏は中東で起きている様々な流血を伴う紛争をビデオ撮影して日本のTVに提供してきた数少ないフリーランスジャーナリストの一人である。




Syria is nowadays the world’s most dangerous country for journalists. In August 2012, Mika Yamamoto, a Japanese reporter for the Japan Press agency, was killed in Aleppo while covering fighting between government forces and rebels in the eastern district of Suleiman Al-Halabi.




昨今のシリアは、ジャーナリストにとって最も危険な国となっている。2012年8月には、日本のJapan Press通信社に属していたジャーナリストの山本美香氏が、Suleiman Al-Halabiの東地域における政府軍と反政府軍の紛争を報道中に、アレッポで殺害されている。


______________________________________







REPORTERS WITHOUT BORDERS / REPORTERS SANS FRONTIERES
PRESS RELEASE / COMMUNIQUÉ DE PRESSE

シリア
処刑されると脅迫されている日本人ジャーナリストの妻が声明
The wife of Japanese journalist Kenji Goto, an Islamic State hostage in Syria who is facing the possibility of imminent execution, has issued a public statement for the first time, appealing to the Jordanian and Japanese governments to try to obtain his release as soon as possible.
シリアのイスラム国の人質として間もなく処刑される可能性もある日本人ジャーナリスト、後藤健二さんの妻が初めて公に声明を発表し、ヨルダンと日本政府になるべく早期に後藤氏の釈放をしてもらえるように訴えた。



Reporters Without Borders urges the Japanese and Jordanian authorities to take all possible measures to ensure that Islamic State does not carry out its ultimatum.
国境なき記者団は、日本とヨルダン政府に対し、イスラム国が最後通牒を行動に移さないようにすべく、あらゆる手を尽くすように訴えている。


Goto’s wife, Rinko Jogo, released her appeal today through the Rory Peck Trust, a London-based NGO that defends and helps freelance journalists. (See the entire message).
後藤氏の妻、ジョゴウ・リンコ氏は、本日、ロンドンを拠点とするフリーランスジャーナリストを守るNGOのRory Peck Trustを通して以下の声明を発表した。


My husband and I have two very young daughters,” Jogo wrote. “Our baby girl was only three weeks old when Kenji left. I hope our oldest daughter, who is just two, will get to see her father again. I want them both to grow up knowing their father.
ジョゴウ氏は書いている。「私の夫と私には二人のとても幼い娘がおります。」「私たちの赤ちゃんは、夫が日本を出た時にはたった3週間でした。私たちの長女である2歳の娘が再び父に会えることを望んでいます。二人の娘には父を知って育ってほしいのです。」


My husband is a good and honest man who went to Syria to show the plight of those who suffer. I believe that Kenji may have also been trying to find out about Haruna Yukawa’s situation. I was extremely saddened by the death of Haruna and my thoughts go out to his family. I know all too well what they are going through.
「私の夫は苦しむ人々の苦悩を伝えるためにシリアに行った良心的で正直な人物です。夫は湯川春菜さんの状況を知りたいと言う理由もあってシリアに行ったのかもしれません。春菜さんの死は、私にとって非常な悲しみであり、ご家族に対して心からご冥福をお祈りしたいです。ご家族がどんな心境であるか、私には痛いほどわかるのです。」


Jogo quotes the message she received yesterday from Islamic State. “You must publicize and expose this message to the world media now! Otherwise Kenji will be next,” IS wrote to her, presenting a new ultimatum to the Jordanian and Japanese governments, which are working together on the issue.
後藤さんの妻は、イスラム国から昨日メッセージを受け取ったと言う。「このメッセージを今、世界のメディアに向かって公にしなければならない!そうでなければ、健二が次の犠牲者となる。」イスラム国は妻に対し、この問題に対処しているヨルダンと日本政府に新たな最後通牒を提示した。


Jogo added: “I fear that this is the last chance for my husband and we now have only a few hours left to secure his release and the life of Lt. Mu’ath al-Kaseasbeh. I beg the Jordanian and Japanese governments to understand that the fates of both men are in their hands.
後藤さんの妻は述べる。「これは私の夫にとって最後のチャンスではないかと思います。夫の釈放とヨルダン人パイロットのMu’ath al-Kaseasbeh中尉にはもう数時間しか残されていません。ヨルダンと日本の政府には、この二人の命が両政府にかかっていることをどうか理解してほしいです。」


Reporters Without Borders appeals again to the two governments to do all they can to free Goto.
国境なき記者団は、後藤氏を釈放するために、両政府があらゆる手段を講じることを繰り返して要請する。


Ranked 177th out of 180 countries in the Reporters Without Borders press freedom index, Syria is the world’s deadliest country for professional and citizen-journalists, who try to prevent it from turning into a news and information “black hole.”
シリアは国境なき記者団の自由度インデックスに置いて、180か国中177位であり、この地域のニュースや情報がブラックホールとなってしまう事を防ごうとする世界でプロフェッショナルおよび市民ジャーナリストにとって最も危険な国である。